国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日報網(wǎng)英語點津新聞熱詞,密切關(guān)注國內(nèi)外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

世博園“人體彩繪” body painting

2010-08-04 09:13
Body-painting就是指“人體彩繪”,用作名詞時常寫為body painting。這種彩繪方式在印度被稱為mehndi(彩繪紋身)。

新聞采訪權(quán) rights in newsgathering

2010-08-03 10:03
Rights in newsgathering就是指“采訪權(quán)”。這里的newsgathering就是指“新聞采訪”,相關(guān)的行為也就是newsgathering activities。

教育規(guī)劃綱要 national education plan

2010-08-02 16:11
National education plan 就是國務(wù)院最近印發(fā)的“教育規(guī)劃綱要”,universal preschool education(學(xué)前教育的普及)的綱要的重要內(nèi)容之一。

“宣傳”該怎么翻譯

2010-08-02 09:24
National publicity film就是指“國家形象宣傳片”,這里的國家形象指的是我國在國際社會上的national image。

強迫購物 forced shopping

2010-07-30 17:12
Forced shopping就是“強迫購物”。以低團(tuán)費吸引游客的旅游團(tuán)一般都是通過這樣類似的手段獲取利益的。

德國館的“被動房” passive house

2010-07-29 16:15
Passive house就是指“被動房”,它的能源除了自身獲取,如太陽能、地?zé)?、人的體溫等,極少依賴外部供給。

游街示眾 shame parade

2010-07-29 13:31
Shame parade就是“游街示眾”,在這里具體說來就是public shaming of prostitutes by parading them through the streets(通過游街來公開羞辱賣淫婦女)。

加強管理“星級飯店” star-rated hotels

2010-07-28 16:36
Star-rated hotels就是“星級飯店”。Star ranking指的是飯店的“星級”,而“星級評定機制”就是star-rating system。

世博期待“無人駕駛汽車”

2010-07-27 16:37
Driverless vehicles就是指“無人駕駛汽車”,driverless也可以用unmanned或者pilotless來表示,不過后兩者多與飛機有關(guān)。

“裸官”英文怎么說

2010-07-27 09:14
“裸官”的英文表達(dá)是naked official。“裸官”是指那些把妻子和兒女都遷居到國外,錢也帶到國外,而自己一個人留在國內(nèi)的官員。

世博園里“變廢為寶”

2010-07-26 14:30
從世博園內(nèi)的垃圾分類和變廢為寶舉措就可以看到本屆世博會為環(huán)保做出的努力。

世博“徽章熱” pin craze

2010-07-23 14:36
Pin craze就是“徽章熱”。Craze的意思是“狂熱,風(fēng)靡一時的事物”。

紅色遺跡 red relics

2010-07-23 11:17
Red relics就是指“紅色遺跡”,也就是我們常說的“紅色遺產(chǎn)”,所以也稱為red heritage或者red sites。

“卡奴”英文怎么說

2010-07-22 15:28
credit card slave就是”信用卡奴“,“卡奴”就是card slave了。

“老爺車”英文怎么說

2010-07-20 17:10
Vintage car就是“老爺車”。老爺車是人們對現(xiàn)在被珍藏的古老而享有盛名的汽車的稱呼。

城市熱島效應(yīng) urban heat island effect

2010-07-19 17:08
Urban heat island effect就是指“城市熱島效應(yīng)”,也稱為tropical island effect,指的是城市氣溫明顯高于外圍郊區(qū)的現(xiàn)象。

禁止“老賴”高消費

2010-07-16 09:45
People legally in debt就是指“老賴”,也就是欠錢不還的人,英語中常用deadbeat來表示“老賴”這個群體。

世博園里的“低碳”設(shè)施

2010-07-15 16:16
Zero-carbon house可以翻譯成“節(jié)能房”或“零碳房”,從字面意思就可以看出是零排放的房屋。

爆破“泄洪” release flood waters

2010-07-15 09:58
Release flood waters就是指“泄洪”,也就是采取人為開閘、爆破等方式疏導(dǎo)洪水,或采取自然泄洪方式分洪。

學(xué)歷造假 fabricate academic credentials

2010-07-14 16:05
Fabricate academic credentials就是指“學(xué)歷造假”,fabricate就是指“編造、虛構(gòu)、偽造”,比如fabricate an evidence。

404 Not Found

404 Not Found


nginx