国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國(guó)內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

各種“大會(huì)”的說法

2011-07-05 15:29
Grand gathering就是“大會(huì)”,指的是盛大的會(huì)議,也可稱之為“盛會(huì)”。這種會(huì)議通常比較隆重,規(guī)模大,內(nèi)容重要,有紀(jì)念意義。

奧巴馬“擅離職守”?

2011-07-05 09:09
文中的AWOL就是指“擅離職守、無故缺席”,也可以指軍隊(duì)中“無故離隊(duì)”,全稱為absent without leave或者absent without official leave。

太空垃圾 space debris

2011-07-01 10:35
Space debris就是“太空垃圾”,也可以用space junk或space trash來表達(dá)。太空垃圾是圍繞地球軌道的無用人造物體,其構(gòu)成包括人造衛(wèi)星碎片、漆片、粉塵,甚至整個(gè)火箭發(fā)動(dòng)機(jī)。

偽造照片 doctored photo

2011-06-30 09:02
Doctored picture就是“偽造照片”,眼尖的網(wǎng)友一下子就看出這是一張composite photo(合成照片),也就是在電腦上用Photoshop軟件合成的照片。

“贓款”種種

2011-06-29 08:52
Ill-gotten money就是指“贓款”,也可以指“不義之財(cái)”,也可以稱為ill-gotten gains,ill-gotten就是“以不正當(dāng)手段所得的、來路不正的”。

捐款濫用 misuse of donations

2011-06-28 10:03
Misuse of donations就是指“捐款濫用”,也可以稱為improper allocation of funds。此次,紅十字會(huì)還被審計(jì)出了其它一些spending irregularities(違規(guī)支出)問題。

北京突降“暴雨”

2011-06-27 15:08
文中的torrential downpour就是“傾盆大雨”,暴雨來臨前,北京市氣象臺(tái)發(fā)布了blue rainstorm warning(暴雨藍(lán)色預(yù)警)。

史詩(shī)電影 epic film

2011-06-24 13:34
Epic film就是“史詩(shī)電影”,一般以歷史為題材,時(shí)間跨度較大,場(chǎng)面宏大,資金投入也大。epic也指“了不起的事,壯舉”,例如:Saving a child from icy water is really something of an epic.

國(guó)際寡婦日 International Widows’ Day

2011-06-24 09:11
2011年6月23日是第一個(gè)國(guó)際寡婦日。聯(lián)合國(guó)舉行寡婦日紀(jì)念活動(dòng),旨在提供一個(gè)機(jī)會(huì),使人們特別認(rèn)識(shí)到寡婦及其子女的困境,并通過賦予寡婦權(quán)利來確保她們的人權(quán)和減輕貧困。

自主創(chuàng)新 self-dependent innovation

2011-06-23 13:10
Self-dependent innovation就是“自主創(chuàng)新”。Self-dependent有“自力更生”的意思。創(chuàng)新包括technological innovation(技術(shù)創(chuàng)新),也包括institutional innovation(體制創(chuàng)新)。

“夏至”后迎來“三伏天”

2011-06-23 09:12
Summer solstice就是“夏至”,與之相對(duì)的則是winter solstice(冬至),分別是一年中白晝最長(zhǎng)、最短的兩天。

成人禮 coming-of-age ceremony

2011-06-22 13:25
Coming-of-age ceremony就是“成人禮”,是在少男少女年齡滿18歲時(shí)舉行的象征邁向成人階段的儀式。男孩要進(jìn)行capping ceremony,女孩要進(jìn)行hair-pinning ceremony。

“海外搶房”英文怎么說

2011-06-22 08:59
Snap up properties overseas就是指“海外搶房”。Snap up意為“搶購(gòu)”,比如The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.

電影預(yù)告片 movie trailer

2011-06-21 13:14
Movie trailer就是“電影預(yù)告片”。一部?jī)?yōu)秀的電影預(yù)告片比許多promotional campaigns(宣傳活動(dòng))都要有效。

“高姐”英語(yǔ)怎么說

2011-06-21 08:49
High-speed train attendant就是指“高姐”,也就是高鐵上的女性乘務(wù)員。High-speed train/rail也就是“高速鐵路”(高鐵)。

就業(yè)歧視 employment discrimination

2011-06-20 14:05
Employment discrimination就是“就業(yè)歧視”,多涉及gender discrimination(性別歧視)、age discrimination(年齡歧視)、place discrimination(地域歧視)等。

唱紅歌 red song chorus

2011-06-20 08:50
Red song chorus就是指“唱紅歌”,red song就是“紅色歌曲”。相關(guān)的說法還有red tour(紅色旅游)、red resources(紅色資源)、red relics(紅色遺跡)等等。

“非法轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn)”英文表達(dá)

2011-06-17 13:22
Transfer their assets overseas就是指“向境外轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn)”,也稱為cross-border transfers of ill-gotten gains(越境轉(zhuǎn)移非法所得),被轉(zhuǎn)移的財(cái)產(chǎn)就稱為assets transferred overseas。

谷歌“涂鴉” Google Doodle

2011-06-17 08:45
1999年,Google的兩位聯(lián)合創(chuàng)始人去參加內(nèi)華達(dá)州一年一度的“火燒人”節(jié)日,為了讓人們知道他們的行蹤,就在Google的logo里加入了“火燒人”節(jié)日的標(biāo)志,這就是第一個(gè)doodle。

品牌忠誠(chéng)度 brand loyalty

2011-06-16 15:52
Brand loyalty就是指“品牌忠誠(chéng)度”,指的是對(duì)某一品牌的信賴和熱衷。好的brand name可以起到極佳的宣傳效果,因此不少公司設(shè)立了品牌總監(jiān)來擴(kuò)大brand awareness。

404 Not Found

404 Not Found


nginx