国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日報網(wǎng)英語點津新聞熱詞,密切關(guān)注國內(nèi)外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

雙軌制 twin-track approach

2011-11-04 10:45
Twin-track approach就是指“雙軌制”,twin-track指的是并行的兩個系統(tǒng),也可以具體指在談判、協(xié)議等方面雙方均作讓步的,或者相互的,相應(yīng)的(建議)。

正式成員國 full membership

2011-11-03 13:49
Full membership指的就是“正式成員”。在成員國和非成員國的劃分方式之外,還有full member state(正式成員國)和associate member state(非正式成員)的劃分方式。

孝道 filial piety

2011-11-02 14:05
Filial piety就是“孝道”,由儒家創(chuàng)始人孔子提出。傳統(tǒng)觀念認為,filial piety is one of the virtues to be held above all else(百善孝為先)。

以房養(yǎng)老 house-for-pension scheme

2011-11-02 10:33
House-for-pension scheme就是指“以房養(yǎng)老”,也被稱為reverse mortgage loan(住房反向抵押貸款/倒按揭)。

走出去戰(zhàn)略 "go global" strategy

2011-11-01 09:10
"Go global" strategy就是指“走出去”戰(zhàn)略,也就是開拓海外市場,去海外投資辦廠。堅持“引進來”和“走出去”相結(jié)合是是我們對外開放政策相輔相成的兩個方面。

最后關(guān)頭達成的協(xié)議

2011-10-31 14:12
Last-ditch agreement就是指“最后關(guān)頭”達成的協(xié)議,last-ditch就是指“最后防線的,已無后退余地的”,比如last-ditch effort(拼死努力),die in the last ditch(奮戰(zhàn)到死)。

住房信息系統(tǒng) housing information system

2011-10-31 09:08
Housing information system就是目前還在籌備過程中的“住房信息系統(tǒng)”,此舉是為了increase the transparency of the property market(增加樓市透明度),有助于防止價格過度波動。

“微博辟謠”英文怎么說

2011-10-28 08:59
Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟謠”,也可以稱為rumor refutal。一些網(wǎng)友還自發(fā)組織了“辟謠聯(lián)盟”。謠言散布群體常稱為rumor mill(謠言工廠,流言簿)。

品牌定位 brand positioning

2011-10-27 13:33
北京兩家太平洋百貨全部閉店。對于其敗走京城的原因,專家認為是因為太平洋百貨在北京的定位過于高端。Brand positioning指的就是“品牌定位”。

“限娛令”英文怎么說

2011-10-27 09:02
Cutback on TV entertainment 就是指“限娛令”,也可以用cap the amount of entertainment programs來表述。

考勤卡 time card

2011-10-26 13:08
Time card就是在現(xiàn)在許多公司中普遍使用的“考勤卡”。員工上下班時在attendance machine(考勤機)各刷一次,人力部門根據(jù)考勤記錄來計算attendance rate(出勤率)和具體工作時間。

獻禮工程 tribute project

2011-10-25 13:21
Tribute project就是“獻禮工程”,也可以用gift project來表達。因為rushed deadlines(趕工期)或是腐敗等原因?qū)е碌腸ompromised standards(降低標準),這種工程往往建筑質(zhì)量不如人意。

iPhone 4S “人工智能應(yīng)用”

2011-10-25 09:13
Artificial intelligence application就是指“人工智能應(yīng)用”。Artificial intelligence(人工智能)一般簡稱為AI,研究機器人、語言識別、圖像識別、自然語言處理等技術(shù)。

速凍食品 quick-frozen snacks

2011-10-24 13:32
思念牌的quick-frozen snacks(速凍食品)是國內(nèi)新爆出的又一樁食品安全事件,食品安全上的supervision loophole(監(jiān)管漏洞)到底還有多少呢?

準繼承人 heir apparent

2011-10-24 08:58
Heir-apparent就是指“有確定繼承權(quán)的人”,或者“準繼承人”,heir就是指繼承人;嗣子,比如:He fell heir to a large fortune.(他成了一大筆財產(chǎn)的繼承人。)

主題餐廳 themed restaurant

2011-10-21 13:49
“主題餐廳”就是themed restaurant,是通過一個或多個主題為吸引標志的飲食餐廳場所,希望人們身臨其中的時候,經(jīng)過觀察和聯(lián)想,進入期望的主題情境。

小悅悅事件中的“旁觀者效應(yīng)”

2011-10-21 08:54
Bystander effect指的就是心理學(xué)上的“旁觀者效應(yīng)”,也稱為Genovese syndrome,說的是,旁觀者越多,提供幫助的人就越少。

綠領(lǐng)巾 green scarf

2011-10-20 09:08
Green scarf就是“綠領(lǐng)巾”,Chinese Young Pioneers(少先隊員)佩戴的“紅領(lǐng)巾”也就是red scarf。

好心人 good Samaritans

2011-10-19 13:24
Good Samaritans(好撒瑪利亞人)指的就是心地善良、樂于助人的“好心人;見義勇為者”。這個詞源自《新約圣經(jīng)》中耶穌基督講的寓言。

過渡人物 seat warmer

2011-10-18 13:11
Seat warmer一般是指“坐椅加溫器”,在這里引申為“過渡人物”。在體育賽場上,seat warmer指的是“候補隊員”,用來替換傷病隊員,或者狀態(tài)不好的隊員。

404 Not Found

404 Not Found


nginx