當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
The rise of smartphones and tablets has seen an increase in the use of instant messaging apps, which offer a cheap alternative to conventional texts.
美國(guó)芝加哥大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn),與傳統(tǒng)相識(shí)方式相比,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)結(jié)識(shí)的情侶結(jié)婚后婚姻更幸福也更長(zhǎng)久。
Beijing hopes the outside world will not make wild guesses about China's limited nuclear capacity.
在西班牙的一座小城,幾周內(nèi)有五輛汽車因遵循衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)的指引“誤入歧途”。
Facebook公司的首任總裁肖恩·帕克與他的歌星女友舉辦了婚禮,這是硅谷有史以來(lái)最為豪華的的婚禮之一。
無(wú)論是陽(yáng)春白雪的文學(xué)作品,還是柴米油鹽的市井生活,其中從來(lái)都不乏對(duì)愛(ài)的感動(dòng)、贊美抑或無(wú)奈,可謂是五味雜陳,又有誰(shuí)說(shuō)得清楚呢?
中國(guó)與特立尼達(dá)和多巴哥的文化交流由來(lái)已久,傳統(tǒng)的中國(guó)文化越來(lái)越多的受到當(dāng)?shù)厝嗣竦南矏?ài)。
作為東南亞學(xué)術(shù)的中心,新加坡的大學(xué)試圖加強(qiáng)與中國(guó)的合作。內(nèi)部人士稱這一變化反映了全球戰(zhàn)略向中國(guó)這一正在崛起的經(jīng)濟(jì)體的轉(zhuǎn)移。
Promotion表示“升職、提拔”,參加工作后在短時(shí)間內(nèi)被連續(xù)提拔至重要崗位的現(xiàn)象被網(wǎng)友戲稱為“火箭提拔”(rocketing promotion)。
令人大跌眼鏡的是,公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤給中國(guó)形象抹黑的事情依然在上演,而且再次引起了西方媒體的關(guān)注。
女友專用調(diào)(girlfriend voice)指男士在跟自己的另一半說(shuō)話時(shí)聲調(diào)和語(yǔ)氣上的變化。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn