當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
越來(lái)越多的手機(jī)用戶(hù)在面對(duì)愛(ài)情困境時(shí)向網(wǎng)絡(luò)尋求答案,諸如怎樣翻譯“我愛(ài)你”乃至怎樣接吻。
法國(guó)文化部長(zhǎng)表示,兩年來(lái)她從未讀過(guò)任何一部小說(shuō),對(duì)獲得諾貝爾獎(jiǎng)的法國(guó)小說(shuō)家帕特里克·莫迪亞諾的作品也一無(wú)所知。
如果謝耳朵對(duì)佩妮說(shuō)的話(huà)你也聽(tīng)不懂,那么恭喜你,你不是nerd(書(shū)呆子),因?yàn)橹x耳朵在nerdsplain(書(shū)呆子解釋?zhuān)?/p>
今天我們跟大家分享幾個(gè)來(lái)自于《戰(zhàn)國(guó)策》(Stratagems of the Warring States)的成語(yǔ)不同的英文譯法。
我國(guó)擬建立憲法宣誓制度,凡經(jīng)人大及其常委會(huì)選舉或者決定任命的國(guó)家工作人員正式就職時(shí)公開(kāi)向憲法宣誓。
不當(dāng)別人面用手機(jī)、不在地鐵上吃東西、乘機(jī)時(shí)不把椅背往后仰,這些現(xiàn)代社交禮儀你都知道嗎?
當(dāng)問(wèn)某人為什么他不說(shuō)話(huà)時(shí),我們經(jīng)常說(shuō):“你的舌頭被貓給吃了(嗎)?”。
女性現(xiàn)在可以不必結(jié)婚就擁有一次完整的婚禮經(jīng)歷了!日本一家旅游公司推出了專(zhuān)為女性設(shè)計(jì)的“單人婚禮”服務(wù)。
在英語(yǔ)里,我們可以用 water off a duck’s back 這個(gè)表達(dá)來(lái)形容某人對(duì)他人的批評(píng)毫無(wú)反映,像流到鴨背上的水,一滑而落。
In a sports competition, if two opposing teams or players run up the same number of points, the game is described as tied or the scores are even.
英國(guó)一份報(bào)告指出,未來(lái)打車(chē)軟件會(huì)更加智能,有望與社交網(wǎng)站實(shí)現(xiàn)同步,從而為乘客提供更加智能的服務(wù)。未來(lái)將是智能出租車(chē)的時(shí)代。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn