国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯服務(wù)

翻譯服務(wù)

翻譯中如何做到準(zhǔn)確到位?

2010-07-26 16:19
漢譯英往往需要“準(zhǔn)確而到位,具體而形象”。

God only knows

2010-07-22 11:48
"God only knows" means, yeah you guessed it, only God knows.

范式與翻譯

2010-07-19 16:22
翻譯與范式密不可分,一般來說,翻譯根據(jù)原文寫作的范式,并結(jié)合譯文社會文化的要求,選擇可以替代的范式。

Speak of the devil

2010-07-14 11:26
Speak of the devil and he doth appear.

Hold a candle to

2010-07-14 11:19
If you hold a candle to someone, that someone is superior.

翻譯中的融會貫通

2010-07-13 11:22
在翻譯中,無論是漢譯英還是英譯漢,融會貫通很重要。

翻譯中移位修飾的處理——回歸原位

2010-07-07 14:09
此文關(guān)于薪酬談判,先從幾個詞開始。

Jump the gun

2010-07-07 13:45
She who jumps the gun does things before she is supposed to.

Be possible if not probable

2010-07-05 09:52
"Probable" is much more probable than "possible".

翻譯過程中不得已的舍棄

2010-06-28 16:47
漢語中一些浮華的詞匯在翻譯時可以回歸實(shí)質(zhì)。

404 Not Found

404 Not Found


nginx