国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 專欄作家> wangyinquan

美人痣?風(fēng)景區(qū)?

2008-03-27 14:56

“風(fēng)景區(qū)”這一公示語(yǔ)有著多個(gè)不同的譯文,分別是scenic area, scenic spot, zhongshanling, beauty spot, national park。

綠 = virescence?

2008-03-21 10:57

南京綠博園是一個(gè)以園林花卉為主的主題公園??墒?,其名稱的英譯Nanjing Virescence Exposition Garden of China 卻有點(diǎn)讓人……

印度英語(yǔ)將征服世界?

2008-03-13 14:34

提出這一觀點(diǎn)的是在英語(yǔ)語(yǔ)言研究領(lǐng)域大名鼎鼎的David Crystal教授,《劍橋英語(yǔ)語(yǔ)言百科全書》作者,編撰有100本專著……

Deadbeat:欠帳不還的“老賴”

2008-03-05 14:15

在百度輸入“老賴”二字進(jìn)行檢索,收獲頗豐,看來(lái)“老賴”現(xiàn)象確實(shí)已經(jīng)成為我國(guó)的一大社會(huì)問題。

“一夜情”為什么叫one night stand

2008-02-28 11:49

“一夜情”這些年已經(jīng)成為一個(gè)司空見慣的詞語(yǔ)和社會(huì)現(xiàn)象,而且可謂是不分中外。

“門票、年票”怎么說(shuō)

2008-02-21 14:07

“門票價(jià)格”的譯文ticket price明顯不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,既可以說(shuō)是根據(jù)母語(yǔ)思維和表達(dá)方式翻譯的結(jié)果……

“票務(wù)”英文怎么表達(dá)

2008-02-05 10:38

在我國(guó)的汽車站、火車站、飛機(jī)場(chǎng)、旅游景點(diǎn),經(jīng)常能夠看到用ticketing來(lái)表達(dá)“票務(wù)”或“售票”這個(gè)意思的。但是,這一翻譯似乎不盡如人意,為此特撰寫此文求教于同行學(xué)者。

奧巴馬現(xiàn)在是什么職務(wù)

2008-01-24 11:15

奧巴馬之所以能夠從相對(duì)默默無(wú)聞到一鳴驚人異軍突起,除了美國(guó)政壇呼喚清新空氣和渴望變化這些因素之外,他的奇特身世也許幫了他不少忙。

什么是subprime mortgage

2008-01-17 16:01

美國(guó)方言學(xué)會(huì)(American Dialect Society)在其2008年1月4日舉行的2007年度大會(huì)上評(píng)選出來(lái)的年度詞匯是Subprime。

Probe比investigate更有媒體緣

2008-01-10 11:12

新聞媒體在表達(dá)“調(diào)查”這一意思的時(shí)候傾向于使用probe,而不是人們更加熟悉的investigate。

希拉里?克林頓是“聯(lián)邦參議員”還是“州參議員”

2008-01-03 14:20

美國(guó)總統(tǒng)大選的緊張氣氛越發(fā)明顯,尤其以民主黨方面的希拉里?克林頓最為搶眼。

希拉里記錯(cuò)了重要的caucus日期

2007-12-26 17:25

2008年美國(guó)總統(tǒng)大選雖然還有一段時(shí)間,但是目前民主黨和共和黨內(nèi)部為了獲得黨內(nèi)候選人提名而展開的競(jìng)爭(zhēng)可謂已經(jīng)硝煙彌漫。在緊張狀態(tài)之下,被公認(rèn)是08總統(tǒng)大選最大熱門人選之一的前第一夫人希拉里?克林頓卻犯下了一個(gè)低級(jí)錯(cuò)誤……

專欄作家

Raymond Zhou

周黎明,Raymond Zhou,中國(guó)日?qǐng)?bào)資深專欄作家,用地道英語(yǔ)撰寫社會(huì)、娛樂等題材的評(píng)論文章。

張欣

中國(guó)日?qǐng)?bào)資深專欄作家,用地道英語(yǔ)撰寫詞匯解讀文章,選用國(guó)外的報(bào)刊例句加深讀者對(duì)詞匯的理解。

Leon

雙語(yǔ)心理治療師,前尚友雅思版頻道主編,擅長(zhǎng)美語(yǔ),用生動(dòng)的語(yǔ)言撰寫輕松有趣的口語(yǔ)文章。

王銀泉

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)特約專欄作家,英語(yǔ)專業(yè)教授,碩士生導(dǎo)師,國(guó)內(nèi)知名公示語(yǔ)翻譯研究專家。

本欄目長(zhǎng)期歡迎高校英語(yǔ)教師投稿
投稿郵箱:language@chinadaily.com.cn

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn