
新《紅樓夢(mèng)》劇照 (資料圖片)
中國(guó)觀眾已不是第一次在電視上看到林黛玉和曹操,但隨著他們的扮演者越來(lái)越多,人們的口味也變得更加挑剔。
“本來(lái)就一直入不了戲,偏偏沒幾分鐘就用旁白來(lái)解釋,越發(fā)難受?!痹谝患议T戶網(wǎng)站的論壇里,名叫“尹婕”的網(wǎng)友對(duì)2010年版電視劇《紅樓夢(mèng)》頗為不滿。
作為中國(guó)古典小說(shuō)最為優(yōu)秀的代表之一,曹雪芹寫就的章回體長(zhǎng)篇小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》成書于1784年,基于其杰出藝術(shù)成就,以及毛澤東曾經(jīng)的推崇,在中國(guó),《紅樓夢(mèng)》的影響力遠(yuǎn)超莎士比亞筆下的《哈姆雷特》。
這也解釋了200多年后,在不到25年的時(shí)間里,已有兩個(gè)電視劇版本的《紅樓夢(mèng)》相繼誕生的原因。
相比2010版電視劇《紅樓夢(mèng)》,常居北京的文學(xué)博士、影視編劇梁振華更喜歡1987年拍攝的版本。
“新版將大量力氣用在形式上,如鏡頭語(yǔ)言、音響和色彩等方面,卻有些矯枉過(guò)正,”梁振華說(shuō),“旁白過(guò)多使用讓敘事節(jié)奏中斷,臺(tái)詞中大量的雅言成分,也讓年輕人不能完全領(lǐng)會(huì)?!?/p>
但也有年輕人看到了新版本的優(yōu)點(diǎn)。美術(shù)專業(yè)出身的設(shè)計(jì)助理南小姐就表示,新版本在道具和布景等視覺效果上,要遠(yuǎn)比老版本精致。