當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
魔幻現(xiàn)實主義(magical/magic realism)指的是一種將魔幻因素(magic elements)自然融入現(xiàn)實背景的流派,多見于文學作品,不過也用于電影和視覺藝術領域。
根據(jù)草案,捕殺、運輸或出售rare or endangered wild animals(珍稀野生動物)者將面臨刑責,情節(jié)嚴重者將被判處十年以上的徒刑。吃珍稀野生動物者也將依照刑法受到處罰。
美食紀錄片《舌尖上的中國》第二季上周末火熱開播,新一季的《舌尖上的中國》又帶來了哪些讓人垂涎欲滴的美食呢?一起來看看這些美食的英文說法吧!
4月16日,國航組織了一次“寬帶互聯(lián)網(wǎng)航班體驗飛行活動”,乘客用自己的電子設備連接到無線網(wǎng)絡后,就可享受與平時體驗無異的機上網(wǎng)絡服務。
“淡化海水”就是desalted water,國家將建設巨大的desalination project(海水淡化工程),以緩解北京的水資源供應緊張局面。
7月1日起,天津將調整二氧化硫等4種污染物的pollution discharge fees(排污費)征收標準,排污費征收標準平均由每公斤0.83元調整為7.82元,一下子提高了9.5倍。
“藍鰭金槍魚-21”(Bluefin-21)是一款自主式水下航行器(autonomous underwater vehicle),也叫unmanned submersible。
相關負責人表示,中國將出臺和動物實驗相關的修訂版法規(guī),改善實驗動物的生存條件,并將以“3R原則”為指導。優(yōu)先考慮in vitro or non-animal methods(體外或不使用動物的方法)。
此次蘭州自來水污染(tap water contamination)指部分地區(qū)的自來水苯指標超標(hazardous levels of benzene)。
資深分析師馬繼華表示,京津冀一體化的最大受益者并非是河北、天津兩地,而是北京的outer suburbs(遠郊)。遠郊區(qū)縣距離河北比距離downtown Beijing(北京核心區(qū))更近。
醫(yī)院推出手術意外險(surgical accident insurance)的目的是在手術出現(xiàn)意外情況,又不屬于醫(yī)療責任的情況下,可通過手術意外險進行理賠。
“樹葬”的英文表達是tree funeral,即將骨灰放在biodegradable urns(可生物降解的骨灰盒)中,然后埋在樹下。在潮濕的環(huán)境下,骨灰盒在三到六個月內(nèi)就會被降解,和土壤融為一體。
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn