国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

中國日報網(wǎng)
用戶名 密碼 注冊
中國日報

《甄嬛傳》日本熱播吐槽不斷:臺詞翻譯盡失霸氣

2013-07-02 10:03:51
打印文章   發(fā)送給我好友
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

《甄嬛傳》日本熱播吐槽不斷:臺詞翻譯盡失霸氣

  國內(nèi)反饋臺詞翻譯未得精髓

  哭戲太爛遭吐槽翻譯爭議兩極化

  日本網(wǎng)友熱議《甄嬛傳》劇情,而國內(nèi)觀眾則更關心《甄嬛傳》的片名和“甄嬛體”經(jīng)典臺詞怎么翻譯成日文。在日播出的《甄嬛傳》名稱改成了《宮廷の諍い女》(《后宮爭權女》),表達頗為赤裸。

  名稱翻譯還能忍,臺詞翻譯就讓國人有些著急了。例如經(jīng)典臺詞“賤人就是矯情”,就被翻成了“像披著貓外皮一樣做作”,或者干脆“假裝老實的婊子”,國內(nèi)網(wǎng)友表示“原有霸氣盡失”。對此,武漢工程大學日語教師章樊解釋道,該句本意是說貓雖溫柔卻藏著利爪,雖然和“賤人就是矯情”相去甚遠,但日語里面有許多諺語成語與“貓”相關,例如日語中“應接不暇”就稱作“想借貓的手”。他認為影視劇如此翻譯可能少了味道,但觀眾在理解上不會有太大出入。

  負責將《甄嬛傳》引進日本的竹岡先生對記者表示,他們在決定引進該劇之前曾認真觀看全劇,并仔細研究了相關資料。除了以中文原音和日文字幕的方式播出外,負責翻譯的日本“亞共和娛樂公司”還在難懂的臺詞旁附上解釋,比如“內(nèi)務府”的含義,劇中的中國古詩詞有什么弦外之音等。

  不過日本觀眾還是對《甄嬛傳》挑了刺,例如哭戲太爛、耳光戲太多等等。

編輯: 許銀娟 標簽: 甄嬛傳 吐槽 日本觀眾 耳光戲 日本雅虎

 
 
 

精彩熱圖

 
 

焦點圖片

南京:安徽男子就醫(yī)途中 廁所內(nèi)莫名猝死

格蘭仕2000名工人打砸工廠 特警進廠戒備

西雙版納:萬人潑水喜迎傣歷新年 歡騰場面蔚為壯觀

奶茶妹妹與大19歲京東老總最新恩愛照

精彩熱圖

西安一公交司機和貨運司機當街廝打 乘客無語了

中央巡視組海南接訪點 群眾排隊來訪[組圖]

圖片故事:90后入殮師只為留下永恒美麗

南京“棄嬰島”三夜蹲守記