国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

中國日報網(wǎng)
用戶名 密碼 注冊
中國日報

網(wǎng)友神翻譯《甄嬛傳》 孫儷興奮圍觀蔡少芬崩潰

2013-01-29 13:57:13 來源:錢江晚報
打印文章   發(fā)送給我好友
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,《甄嬛傳》登陸美國電視臺的消息在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)酵,不少媒體也紛紛關(guān)注此事。

昨天,美國脫口秀主播給《還珠格格》做配音的視頻走紅網(wǎng)絡(luò),也讓更多網(wǎng)友加入到這個神翻譯的游戲中來。

《甄嬛傳》劇中人物的各種稱呼,被網(wǎng)友最先拿來開刀,還有網(wǎng)友挑戰(zhàn)高難度的“倒也不負(fù)恩澤”和“雙雙金鷓鴣”等古典臺詞。

翻譯游戲在網(wǎng)上熱火朝天,但作者流瀲紫對此事卻一無所知。她告訴記者,她還沒看到網(wǎng)友的各種翻譯,會去網(wǎng)上關(guān)注一下。

站在娛樂第一線的我們,自然是緊跟潮流。在此,我們特別挑選了三句經(jīng)典臺詞,只要將你的翻譯@給“錢江晚報文藝家”,就有望獲得流瀲紫親筆簽名的全套《甄嬛傳》。

網(wǎng)友齊動手,華妃被翻譯成了“Hua fly”

昨天位居新浪微博熱門話題之首,是美國脫口秀《柯南秀》主播柯南和好友Andy給《還珠格格》做英文配音的視頻,兩人各種惡搞,網(wǎng)友連呼“毀童年”。

《還珠格格》的英文配音,也引發(fā)了網(wǎng)友的翻譯樂趣。大家紛紛拿《甄嬛傳》做摹本,進(jìn)行各種神翻譯。

最簡單的人物稱呼,成了第一道門檻。

流傳最廣的,是網(wǎng)友“天才小熊貓”翻譯的“《甄嬛傳》演員表”——

甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環(huán)),葉答應(yīng)是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫做“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成了“Hua fly”(華飛)。

其他網(wǎng)友再接再厲,挑戰(zhàn)難度頗大的經(jīng)典臺詞。

比如,“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(給你3.3333米的紅)”。

連“甄嬛娘娘”孫儷都興奮圍觀,“本宮很是期待眾小主姐妹,腳踩花盆配英文的唇槍舌戰(zhàn)場面! you you!”

“皇后娘娘”蔡少芬則表示崩潰,跟帖說“Oh no”。

馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》

“其實(shí)不用太擔(dān)心,比如美劇《斯巴達(dá)克斯》翻字幕的時候,古羅馬社會不乏諸多專屬詞匯,譯文就用了議員、行政長官、將軍這些觀眾足以明白的詞匯,《甄嬛傳》里貴人、答應(yīng)、常在也可以使用某些現(xiàn)代詞替換?!盞ara告訴記者。

Kara是個ABC(美籍華裔),近年回國發(fā)展。此前《讓子彈飛》、《大魔術(shù)師》等國產(chǎn)大片的英文字幕,都是由她翻譯。

圍觀了網(wǎng)友的神翻譯,在她看來并非全盤惡搞。

比如“華妃”那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網(wǎng)友將其翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點(diǎn)語法錯誤,應(yīng)該是A bitch,always a bitch.”

Kara說,其實(shí)美國人在“制作”外來文化方面很有一套,“西方編劇精彩的臺詞功力,是值得期待的。”

至于《甄嬛傳》的“洋化”,制片人曹平向記者透露,已經(jīng)交給美國的翻譯團(tuán)隊(duì),原則是要保留中國的古典文化。

“馬來西亞版的片名翻譯成《皇帝的女人們》,美版肯定不會用這個名字,會根據(jù)美國人的習(xí)慣進(jìn)行翻譯。不僅僅是片名、劇本的翻譯,英文版還要補(bǔ)拍鏡頭、重新配樂。但美方改編前會拿出細(xì)化到分集劇本、臺詞翻譯的改編方案,讓鄭曉龍導(dǎo)演審查和拍板?!辈芷秸f。

活動

每個人心中,都有一個哈姆萊特。翻譯也沒有唯一的版本。

如果你覺得這些翻譯還不夠神,歡迎也來試一試?;蛟S,我們能為老外提供一個更具古典韻味的版本。

在這里,我們選擇了3句《甄嬛傳》的經(jīng)典臺詞:

“那年杏花微雨,你說你是果郡王,或許從一開始便都是錯的。”

“……想必是極好的……倒也不負(fù)恩澤。”

“懶起畫額眉,雙雙金鷓鴣。”

來吧,即日起,把你的神翻@給“錢江晚報文藝家”,我們會請專業(yè)的翻譯從中評選出“最通俗”、“最精準(zhǔn)”、“最詩意”、“最新穎”、“最好玩”5個翻譯,獲獎?wù)邔⒌玫搅鳛囎嫌H筆簽名的全套《甄嬛傳》。

本報記者 徐潔

來源:錢江晚報

編輯: 許銀娟 標(biāo)簽: 甄嬛傳 美劇 Andy 孫儷 蔡少芬
 
 
 

精彩熱圖

 
 

焦點(diǎn)圖片

南京:安徽男子就醫(yī)途中 廁所內(nèi)莫名猝死

格蘭仕2000名工人打砸工廠 特警進(jìn)廠戒備

西雙版納:萬人潑水喜迎傣歷新年 歡騰場面蔚為壯觀

奶茶妹妹與大19歲京東老總最新恩愛照

精彩熱圖

西安一公交司機(jī)和貨運(yùn)司機(jī)當(dāng)街廝打 乘客無語了

中央巡視組海南接訪點(diǎn) 群眾排隊(duì)來訪[組圖]

圖片故事:90后入殮師只為留下永恒美麗

南京“棄嬰島”三夜蹲守記