国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

防患于未然的“不婚協(xié)議”

[ 2014-08-29 15:31] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

在這個(gè)分分合合司空見慣的時(shí)代,很多人覺得非婚同居也是一種不錯(cuò)的生活方式,唯一的不足就是不受法律保護(hù),于是有些短期內(nèi)不打算結(jié)婚的同居者會(huì)選擇簽一份no-nup agreement(不婚協(xié)議)。

防患于未然的“不婚協(xié)議”

 

No-nup agreement is a legal agreement made by two people who intend to live in a committed relationship but not to marry that defines the terms of their living arrangement and the disposition of their sole or shared property in the event of their parting or death.

 

不婚協(xié)議是兩個(gè)想忠于感情關(guān)系但并不打算步入婚姻的人之間簽署的法律協(xié)議。這份協(xié)議規(guī)定了他們同居生活的各種條款以及萬一分手或死亡的財(cái)產(chǎn)分配。

 

 

By agreeing to a no-nup, it is clear that they are sure that they share the lifestyle choice to live together and not to marry. But they don't trust one another enough to feel secure about the last chapter of their relationship.

 

顯然,同意簽署不婚協(xié)議的兩個(gè)人確定他們愿意選擇同居的生活方式但并不打算結(jié)婚。他們對彼此的信任還不足以步入更深一層關(guān)系。

 

 

For these younger couples who want to know what their personal futures will look like, a "no-nup" is a way of planning in these times of uncertainty. For older couples, many of whom are choosing to live with a new partner after a failed first or even second marriage, a contract serves another purpose. At later stages of life, the need to protect yourself and preserve assets for your kids is just good planning.

 

對于那些想知道自己未來模樣的年輕情侶來說,不婚協(xié)議是一種應(yīng)付不確定性的籌劃方法。而對于那些老年情侶來說,他們當(dāng)中很多人都是在一段或兩段失敗的婚姻后選擇和一個(gè)新的愛人住在一起,而這份協(xié)議也另有他意。在生命的晚年,他們需要保護(hù)自己以及給孩子留下財(cái)產(chǎn),因而簽訂不婚協(xié)議對這些人來說是很不錯(cuò)的主意。

 

 

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生馬歅卓 編輯:陳丹妮)

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn