国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 分類詞匯

中日關系熱點詞匯

[ 2013-10-30 09:04] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

由中國日報社與日本言論NPO共同主辦的第九屆北京—東京論壇10月26日至27日在北京舉行。此次北京—東京論壇召開之前發(fā)布的輿論調查顯示,中日兩國國民對于對方國家的好感度降到歷史冰點,90%以上的人對對方沒有好感。從日方參會嘉賓的反饋中可以看到,他們對于和平、妥善解決問題的意愿是強烈而迫切的。

以下總結了媒體報道中涉及中日關系的一些熱點詞匯和表達,供大家參考:

territorial dispute 領土爭端

Diaoyu Islands 釣魚島

Yasukuni Shrine 靖國神社

Shared/common interests 共同利益

Japan-US alliance 日美聯(lián)盟

cooperation in nontraditional areas 非傳統(tǒng)領域合作

confrontational feelings 對立情緒

timely dialogue and negotiations 及時對話和談判

to achieve a settlement through peaceful means 和平解決問題

crisis management mechanism 危機管控機制

strategically and mutually beneficial relationship 戰(zhàn)略互惠關系

pacifist constitution 和平憲法

self-defense forces 自衛(wèi)隊

China-Japan status quo 中日關系現(xiàn)狀

bilateral trade 雙邊貿易

Beijing consensus 北京共識

to break the diplomatic deadlock 打破外交僵局

The interwoven interests of the two countries must be protected; the current unstable relations must be improved; and the worsening situations and possible further deterioration of public sentiment in the two countries must be controlled.

中日間密不可分的利益都應當?shù)玫骄S護,目前不穩(wěn)定的兩國關系必須得到改善,事態(tài)進一步惡化和國民感情對立升級必須得到控制。

China-Japan Joint Statement 中日聯(lián)合聲明

China-Japan Treaty of Peace and Friendship 中日和平友好條約

To establish a crisis control mechanism and a long-term mechanism to prevent sporadic conflicts or even military conflicts

建立有助于避免偶發(fā)沖突、甚至軍事沖突的危機管控機制和長效機制

Viewing history in the right way and learning from past mistakes 正確認識歷史、從中汲取教訓

相關閱讀

《釣魚島是中國的固有領土》白皮書(英漢對照)

“反日游行”英語怎么說

在華日企“恢復營業(yè)”

“領海基線”英語怎么說?

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn