国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

2011外媒十大熱詞盤點

[ 2012-01-12 17:40]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
 1. Occupy 占領

事件回放: 2011年9月17日,近千名美國民眾在紐約金融中心華爾街舉行示威游行,通過和平靜坐等形式,聲討華爾街金融業(yè)者,抗議美國政治的權錢交易、兩黨政治斗爭以及社會不公正;這股浪潮蔓延到美國50多個大城市。這場大規(guī)模的和平示威活動被稱為“占領華爾街”。

2011外媒十大熱詞盤點
 
Key words: Occupy, elite, 1% and 99%
 
The Occupy movement had protestors rebuffing the "elite" and chanting “We are the 99%” worldwide in 2011. "Occupy" became so popular (it's GLM's "Word of the Year"), that the "99%" who weren't living in tents (most of us) starting using it to express dissatisfaction with everyday affairs. ie. "Occupy this sandwich."
 
在占領運動中,抗議者抵制1%的少數(shù)大財團和富有者,并打出“我們是99%”的口號?!罢碱I”一詞被“全球語言監(jiān)測機構”評為“年度熱詞”。99%的美國民眾開始用這一詞匯表達他們對日常事務的不滿。例如“占領這塊三明治”。
 
Related readings
 

夏威夷歌手APEC晚宴唱“占領歌”

“占領華爾街”示威者轉(zhuǎn)戰(zhàn)富豪大宅

替罪羊政策 scapegoating practices

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn