国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

日本核危機(jī)升級(jí) 全球關(guān)注核電安全
Japan earthquake: governments order urgent nuclear safety reviews

[ 2011-03-15 16:51]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009
日本核危機(jī)升級(jí) 全球關(guān)注核電安全

In this image made off Japan's NTV/NNN Japan television footage, smoke ascends from the Fukushima Dai-ichi nuclear plant's Unit 3 in Okumamachi, Fukushima Prefecture, northern Japan, Monday, March 14, 2011.(Agencies)

Governments around the world ordered urgent safety reviews of their nuclear power facilities last night as the crisis in Japan continued to escalate.

The EU will host an emergency meeting of energy ministers and nuclear safety officials today to discuss the situation at the 150 nuclear power stations within its territories. A spokesman said the aim of the hastily organised meeting was to get first-hand information about what contingency plans were in place should an emergency occur.

The Swiss government announced it was suspending plans to replace its ageing nuclear power stations until security and safety measures could be assessed.

Manmohan Singh, the Indian prime minister, ordered safety checks on all nuclear power plants to ensure they could withstand an earthquake or tsunami.

In Germany, Chancellor Angela Merkel announced a three-month moratorium on government plans to postpone by more than a decade the decommissioning of Germany’s 17 nuclear reactors.

This could lead to the immediate switch-off of the country’s two oldest plants, Mrs Merkel added.

“If a country like Japan with its high safety norms and safety standards can apparently not prevent the nuclear consequences of an earthquake and a tsunami, then the whole world … can’t just go back to business as usual,” she said.

In Britain, Chris Huhne, the Environment Secretary, insisted that the Government would examine closely any lessons to be learnt from the Japanese experience. The Government is planning a new generation of nuclear power stations which are due to begin generating power by 2020. Last night, critics said the plans should be put on hold until a major safety assessment had been conducted.

Andy Atkins, the executive director of Friends of the Earth, said: “We can’t keep heading down the nuclear route until the lessons from this crisis have been learnt.”

While most countries, including Britain, are not at substantial risk from earthquakes, experts have pointed out that it was the power failure following the Japanese tsunami that led to the crisis at the Fukushima plant. Dr Paul Dorfman, a nuclear policy research fellow with the Rowntree Charitable Trust, said building nuclear facilities on the coast meant they could never be completely safe from flooding and other natural phenomena.

He explained: “The current proposals will see a proliferation of very large nuclear facilities built at a number of coastal locations vulnerable to rising sea levels, flooding and storm surge. This is clearly of major concern.”

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

由于日本核危機(jī)持續(xù)升級(jí),全球多國(guó)政府昨晚要求立即對(duì)本國(guó)的核電設(shè)施進(jìn)行安全檢查。

歐盟將在今天舉行能源部長(zhǎng)以及核安全官員緊急會(huì)晤,商討歐盟成員國(guó)境內(nèi)共150座核電站的安全狀況。一位發(fā)言人表示,此次緊急會(huì)議的目的是獲取緊急情況發(fā)生時(shí)應(yīng)急預(yù)案的第一手資料。

瑞士政府宣布,在重新評(píng)估安保措施之前,暫停老化核電站的更新改造計(jì)劃。

印度總理曼莫漢?辛格要求對(duì)境內(nèi)所有核電廠進(jìn)行安全檢查,確??傻钟卣鸹蚝[。

德國(guó)總理安吉拉?默克爾宣布,政府將把延長(zhǎng)17座核電站營(yíng)運(yùn)期長(zhǎng)達(dá)十多年的決定押后三個(gè)月。

默克爾補(bǔ)充稱(chēng),德國(guó)最老舊的兩座核電站將立即關(guān)閉。

她說(shuō):“日本核電安全規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)很高,很明顯這樣的國(guó)家都無(wú)法防止地震和海嘯帶來(lái)的核危害,那么全球的核電站就都需要檢查了?!?/p>

英國(guó)氣候變化大臣克里斯?胡尼堅(jiān)稱(chēng),政府將從日本核危機(jī)中吸取教訓(xùn),密切監(jiān)視本國(guó)核電安全。英國(guó)計(jì)劃開(kāi)發(fā)新一代核電站,這批核電站將從2020年開(kāi)始發(fā)電。昨晚,批評(píng)人士指出,該計(jì)劃應(yīng)于主要的安全評(píng)估完成后開(kāi)始實(shí)施。

“地球之友”環(huán)保組織的主管安迪?阿特金斯說(shuō):“我們首先要吸取此次核危機(jī)的教訓(xùn),才能進(jìn)一步開(kāi)展核計(jì)劃?!?/p>

雖然英國(guó)等國(guó)家并不會(huì)受到此次地震的嚴(yán)重危害,但專(zhuān)家指出,日本海嘯之后的斷電導(dǎo)致了福島核電站危機(jī)。朗特里慈善基金會(huì)的核政策研究員保羅?多爾夫曼博士稱(chēng),只要在沿海建核電站,就無(wú)法完全避免洪水和自然現(xiàn)象引發(fā)的事故。

他解釋道:“按照目前的規(guī)劃,在沿海建造的大型核電站會(huì)越來(lái)越多,這些核電站容易受到海平面上升、洪水和風(fēng)暴潮的襲擊。我們最擔(dān)心這一點(diǎn)?!?/p>

相關(guān)閱讀

日本地震使地球自轉(zhuǎn)加快1.8微秒

日本核事故致各國(guó)慎對(duì)核發(fā)展

核峰會(huì)落幕 發(fā)核安全工作計(jì)劃

美涉核秘密材料被誤傳上網(wǎng)

美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表核峰會(huì)閉幕詞

日本:廁所短缺成地震后大難題

奧巴馬在核安全峰會(huì)全體會(huì)議開(kāi)幕式上的講話(huà)

輻照 radiation exposure

Reactor 反應(yīng)堆

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

first-hand information: 第一手資料

moratorium: an authorized period of delay or waiting(暫停,中止,尤指經(jīng)官方同意的)

decommissioning: to deactivate; shut down(關(guān)閉,解除運(yùn)作)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn