国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

網(wǎng)絡禮節(jié) netiquette

[ 2010-10-29 15:41]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

萬維網(wǎng)的誕生把虛擬網(wǎng)絡世界帶到普通大眾面前,但有句話叫“林子大了什么鳥也有”,網(wǎng)絡上的謾罵,人身攻擊等現(xiàn)象也常常發(fā)生。數(shù)字時代到來之后,我們都應該好好學習一下“網(wǎng)絡禮節(jié)”。

請看《中國日報》的報道:

To prevent the line between business and pleasure from getting blurry, it's permissible to quietly ignore the "friend" requests that arise on social networks, says the? e-Etiquette guide from Deutsche Telekom.

德國電信發(fā)布的網(wǎng)絡禮節(jié)指導守則稱,為避免公私不分,可以在社交網(wǎng)站上悄悄忽略某些“好友”申請。

文中的e-Etiquette就是指“網(wǎng)絡禮節(jié)”,也寫作netiquette,由etiquette(禮節(jié)、禮儀)一詞演化而來,全稱為network etiquette,是一套在Internet 上的禮貌規(guī)則。在利用網(wǎng)絡求職時,我們還會遇到job-hunting netiquette(網(wǎng)絡求職禮儀)的問題。

下面就向大家介紹一下netiquette通用的十條核心規(guī)則,選自《網(wǎng)絡禮節(jié)》,作者:Virginia Shea

Rule 1:Remember the Human 記住人的存在。你當著面不會說的話,在網(wǎng)上也不要說。

Rule 2:Adhere to the same standards of behavior online that you follow in real life 網(wǎng)上網(wǎng)下行為一致。不要以為在網(wǎng)上與電腦交流就可以降低道德標準。

Rule 3:Know where you are in cyberspace 入鄉(xiāng)隨俗。最好的建議:先爬一會兒墻頭再發(fā)言,這樣你可以知道壇子的氣氛和可以接受的行為。

Rule 4:Respect other people's time and bandwidth 尊重別人的時間和帶寬。不要以自我為中心,別人為你尋找答案需要消耗時間和資源。

Rule 5:Make yourself look good online 給自己在網(wǎng)上留個好印象。無的放矢只能落個灌水王帽子。不要故意挑釁和使用臟話。

Rule 6:Share expert knowledge 分享你的知識?;卮饐栴},與大家分享。

Rule 7:Help keep flame wars under control 平心靜氣地爭論。爭論與大戰(zhàn)是正常的現(xiàn)象。要以理服人,不要人身攻擊。

Rule 8:Respect other people's privacy 尊重他人的隱私。未經(jīng)同意時不應公開他人真名。如果不小心看到別人的電子郵件或秘密,你不應該到處廣播。

Rule 9:Don't abuse your power 不要濫用權利。管理員版主應該珍惜使用這些權利。游戲室內的高手應該對新手槍下留情。

Rule 10:Be forgiving of other people's mistakes 寬容。我們都曾經(jīng)是新手,都會有犯錯誤的時候。如果你真的想給他建議,最好用電子郵件私下提議,人都是愛面子的。

相關閱讀

網(wǎng)絡議價師 net bargainer

網(wǎng)絡推手 Internet marketer

網(wǎng)絡虛擬財產(chǎn) online virtual assets

網(wǎng)絡攻擊 cyber attack

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn