第六次全國(guó)人口普查戶口整頓和摸底工作已經(jīng)陸續(xù)在全國(guó)各地展開,在挨家挨戶的調(diào)查過(guò)程中,人口普查員們也遇到了不少困難。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
China has recruited 6.5 million census takers for the next national population census beginning on November 1. These census takers will mostly be made up of local residents and workers from neighborhood or village committees.
我國(guó)已經(jīng)為11月1日開始的下一輪全國(guó)人口普查招募了650萬(wàn)人口普查員。大部分人口普查員來(lái)自當(dāng)?shù)鼐用窈蜕鐓^(qū)或村委員的工作人員。
在上面的報(bào)道中,census taker指的就是“人口普查員”,也可以用census enumerator來(lái)表達(dá)。在人口普查正式開始之前,人口普查員先要進(jìn)行door-to-door survey(入戶摸底調(diào)查)。
摸底調(diào)查發(fā)現(xiàn),北京大量的floating population(流動(dòng)人口)給普查增加了難度,而且許多流動(dòng)人口都沒(méi)有temporary residence permits(暫住證)。在房屋change hand(轉(zhuǎn)手,易主)時(shí),也沒(méi)有通知neighborhood committee(居委會(huì))。另外,居民的uncooperative attitude(不合作態(tài)度)也是一大問(wèn)題,從另一個(gè)角度看來(lái)這也說(shuō)明了人們的awareness of privacy protection(隱私保護(hù)意識(shí))有所提高。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞