周三的一項(xiàng)調(diào)查顯示,首爾是中國(guó)、日本和泰國(guó)民眾的海外旅游首選地。韓國(guó)首都之所以如此受歡迎,和其影視文化帶來(lái)的“韓流”是分不開(kāi)的。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
When the research agency asked 600 travelers from the three countries visiting Seoul for their main reason of visit, the consensus top response was "because of South Korean TV shows and Seoul advertisements," reflecting the country's strong influence over cultural contents and the impact of the so-called "Korean wave" that swept Asian fans over the past few years, Nielsen Korea said.
韓國(guó)尼爾森公司(調(diào)查機(jī)構(gòu))稱,當(dāng)調(diào)查機(jī)構(gòu)詢問(wèn)來(lái)自(中國(guó)、日本和泰國(guó))這三個(gè)國(guó)家的600名游客到首爾旅游的主要原因時(shí),出現(xiàn)得最多的一致回答是“因?yàn)轫n劇和首爾的廣告”,這反映了該國(guó)文化的強(qiáng)大影響力和在過(guò)去幾年里席卷亞洲的“韓流”的影響。
在上面的報(bào)道中,Korean wave就是“韓流”,是韓國(guó)音樂(lè)、電視劇大舉登陸中國(guó)后人們的一種形象說(shuō)法,和“寒流”諧音。從喜歡看韓國(guó)電視劇,聽(tīng)韓國(guó)勁歌,“追星”,進(jìn)而發(fā)展到追求韓國(guó)的商品,如韓國(guó)的化妝品、結(jié)婚禮服、韓國(guó)比薩餅屋、韓劇服裝等,不少人都成了不折不扣的Koreaphile(哈韓族)。與此同時(shí),一部《大長(zhǎng)今》也將韓國(guó)飲食帶到我們身邊,韓式烤肉(Korean roast meat)、韓國(guó)泡菜(Korean kimchi)等漸漸走進(jìn)我們的餐桌。某些人為了“追星”,甚至專程到韓國(guó)旅游,體驗(yàn)“韓流”發(fā)源地的文化氛圍和情趣,拜見(jiàn)自己心目中的偶像。
不過(guò),近兩年,“中國(guó)風(fēng)”也悄然刮起,不僅在影視界,還是在音樂(lè)界,Chinese style都很受歡迎。不論是“韓流”還是“中國(guó)風(fēng)”,都是一種trend(潮流)。我們可以follow the trend(跟隨潮流),也可以go against the trend(逆潮流而動(dòng)),可以支持mainstream culture(主流文化),也可以選擇聽(tīng)niche singer(小眾歌手)的音樂(lè)。
相關(guān)閱讀
經(jīng)濟(jì)蕭條 韓國(guó)“整容”業(yè)務(wù)驟降
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞