国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> Columnist 專欄作家> Leon

用英語(yǔ)聊聊演講恐懼癥

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-04-17 15:00

 

記得初中的時(shí)候,自己特別喜歡出風(fēng)頭,80后那個(gè)年代能耍帥的東西就那么幾樣,要么打球要么換發(fā)型,學(xué)習(xí)太好的孩子們要么是一肚子知識(shí)不會(huì)講,要么就是體育太差。于是乎,當(dāng)眾演講,一種結(jié)合了智力和勇氣的方式,成為很多孩子們羨慕的能力。有知識(shí)是其次,你還要說(shuō)出來(lái),說(shuō)出來(lái)是其次,你還要當(dāng)眾說(shuō)出來(lái),當(dāng)眾說(shuō)出來(lái)是其次,你還要一次搞定不能重來(lái),在照著稿子念不受歡迎的時(shí)代,一個(gè)能引起大家激動(dòng)情緒并且激發(fā)人們靈感的演講者就能瞬間成為演講恐懼癥患者們的明星。

用英語(yǔ)聊聊演講恐懼癥

 

1. I got the stage fright.

 

Stage fright就是上臺(tái)特別緊張甚至說(shuō)不出話的那種狀態(tài),往往是感性上缺乏自信行為上缺乏練習(xí)的結(jié)果,只有靠不斷枯燥的練習(xí)才能克服。

 

 

2. He got booed off the stage.

 

Boo是喝倒彩的意思,booed off the stage就是被哄下臺(tái)的意思,對(duì)于演講卡殼的人來(lái)說(shuō),這是最慘的待遇了。

 

 

3. Knock them dead.

 

這句話看起來(lái)不吉利,但其實(shí)是句給別人加油打氣的話,往往發(fā)生在別人要上臺(tái)之前,你給他加油,這句話的意思類似“震他們”一下,讓他們印象深刻!

 

 

4. That kid is really good at on-stage presentation.

 

演講的英文是presentation,前面加上on-stage就是指相對(duì)正式一些且大型一點(diǎn)的演講,比如某公司的產(chǎn)品發(fā)布會(huì)上的演講。

 

 

5. Funny、mind-blowing and inspiring.

 

對(duì)于一個(gè)演講的最高評(píng)價(jià)是什么,每個(gè)人的看法不同,但上面幾個(gè)詞是比較常見的。輕松有趣、令人極度滿意和興奮的、啟發(fā)性。你希望自己能做到幾條?

 

 

一般做presentation的時(shí)候人們常用的兩款軟件是蘋果公司的keynote和微軟公司的powerpoint,但事實(shí)上真正重要的是演講者本身是否放松,能否帶領(lǐng)大家進(jìn)入一個(gè)故事并通過(guò)中間思考的過(guò)程得到屬于自己的啟發(fā),軟件只是工具而已,而克服恐懼癥的最佳辦法就是practice,在臺(tái)下一個(gè)人拼命的練習(xí),以到了臺(tái)上后變得輕松并給予信息和啟發(fā)。有人說(shuō)過(guò),fears are often just an illusion.

 

相關(guān)閱讀

關(guān)于beef的那些事兒

IDK、TTYL、LMAO是什么意思?

女人和高跟鞋

西餐中的刀叉語(yǔ)言

Leon教你如何練就地道口語(yǔ)(視頻)

 

作者簡(jiǎn)介:

用英語(yǔ)聊聊演講恐懼癥

Leon,哈爾濱工業(yè)大學(xué)畢業(yè),雙語(yǔ)心理治療師。前尚友雅思版頻道主編,擅長(zhǎng)美語(yǔ),老友記骨灰粉,愛(ài)好HipHop和養(yǎng)狗。現(xiàn)居北京,擁有自己的心理工作室。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津?丹妮 編輯)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn