国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

世界上最古老的已知詞語(yǔ),I,fire, mother等詞已是15000歲高齡

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-02-26 17:07

 

英國(guó)雷丁大學(xué)生物科學(xué)學(xué)院的科學(xué)家們列出了23個(gè)最古老的已知詞語(yǔ)。這些詞語(yǔ)是七種原始?xì)W亞語(yǔ)言所共有的,由這七種語(yǔ)言演化而來(lái)的語(yǔ)言有上百種,有的至今還存在,有的已經(jīng)消亡。研究者估計(jì),這些詞語(yǔ)已經(jīng)有15000年歷史了。這些單詞包括:

世界上最古老的已知詞語(yǔ),I,fire, mother等詞已是15000歲高齡

Were you to find yourself beside a campfire 150 centuries ago alongside a group of hunter gatherers, chances have it that they might understand some of these words. Some are pretty obvious, like “mother”, “not”, “what” or the ever so life-saving “fire”, but “worm” and “spit” definitely come as a surprise.
如果你穿越到15000年以前,和一群狩獵者圍坐在篝火旁邊,他們或許能夠聽(tīng)懂上述某些詞語(yǔ)。他們能理解“mother(母親)”、“not(不)”、“what(什么)”以及對(duì)生存至關(guān)重要的“fire(火)”等單詞,這不意外,不過(guò)“worm(蟲(chóng)子)”和“spit(吐痰)”這兩個(gè)詞語(yǔ)絕對(duì)讓人意想不到。

There’s a consensus among linguists that a language typically can’t survive past 8,000 or 9,000 years, since it’s common for languages to mix and get replaced by other more influential languages or morph into new ones altogether. These timeless “ultra conservative” words, as they’ve been dubbed by the researchers, show that this isn’t entirely true, albeit the list is only a handful large.
語(yǔ)言學(xué)界一致認(rèn)為,一般來(lái)說(shuō),一種語(yǔ)言最多只能持續(xù)8000或9000年,因?yàn)檎Z(yǔ)言通常會(huì)彼此融合,被更強(qiáng)勢(shì)的語(yǔ)言取代或變成新的語(yǔ)言。這些經(jīng)久不衰的詞語(yǔ)卻說(shuō)明該理論并不完全正確,語(yǔ)言學(xué)家稱(chēng)之為“超保守”語(yǔ)言,雖然它們數(shù)量極少。

世界上最古老的已知詞語(yǔ),I,fire, mother等詞已是15000歲高齡

Mark Pagel of the University of Reading’s School of Biological Sciences led the research. Pagel and his team first started off with 200 words that linguists know to be the core vocabulary of all languages. What interested them were “cognates,” which are words that have the same meaning and a similar sound in different languages. For instance father (English), padre (Italian), pere (French), pater (Latin) and pitar (Sanskrit) are cognates. After the roots of these words were found, the scientists came up with the list of 23 words.
雷丁大學(xué)生物科學(xué)學(xué)院的馬克?佩奇是這項(xiàng)研究的帶頭人。佩奇和他的研究團(tuán)隊(duì)首先從語(yǔ)言學(xué)界公認(rèn)的所有語(yǔ)言的200個(gè)核心詞匯著手?!巴丛~”引起了研究人員的興趣。同源詞就是不同語(yǔ)言中具有相同含義、發(fā)音也相似的詞語(yǔ)。例如,都表示“父親”的father(英語(yǔ)),padre(意大利語(yǔ)),pere(法語(yǔ)), pater(拉丁語(yǔ))和pitar(梵語(yǔ))就是同源詞。在追蹤了這些詞語(yǔ)的詞根后,科學(xué)家列出23個(gè)詞語(yǔ)。

“Our results suggest a remarkable fidelity in the transmission of some words and give theoretical justification to the search for features of language that might be preserved across wide spans of time and geography,” Pagel and his team wrote.
佩吉及其研究團(tuán)隊(duì)寫(xiě)道:“我們的研究說(shuō)明,一些詞語(yǔ)在傳播過(guò)程中有著很高的忠誠(chéng)度,也為尋找經(jīng)歷時(shí)間和空間的巨大跨度后仍能被保存下來(lái)的語(yǔ)言特征提供了理論依據(jù)?!?/p>

What’s rather interesting to note is the meaning of these words. These words survived for 15,000 years, despite technology, society, religion and so forth changed dramatically. Their value has remained undisturbed for thousands of years.
更值得一提的是這些詞語(yǔ)的含義。它們流傳了15000年,雖然科技、社會(huì)和宗教等方面已經(jīng)發(fā)生了翻天覆地的變化,但上萬(wàn)年來(lái),它們的含義始終未變。

“I was really delighted to see ‘to give’ there,” Pagel said. “Human society is characterized by a degree of cooperation and reciprocity that you simply don’t see in any other animal. Verbs tend to change fairly quickly, but that one hasn’t.”
佩吉稱(chēng):“看到其中有‘to give(給予)’這個(gè)詞,我感到非常開(kāi)心。人類(lèi)社會(huì)的特征就是存在一定程度的合作和互惠,而你在其他任何動(dòng)物中是看不到這點(diǎn)的。動(dòng)詞在語(yǔ)言中的變化一直很快,但這個(gè)單詞卻始終不變?!?/p>

Findings were detailed in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences.
該研究的詳細(xì)成果發(fā)表在《美國(guó)國(guó)家科學(xué)院院刊》上。

英文來(lái)源:zmescience.com
編譯:董靜
審校:yaning

上一篇 : “北京8分鐘”驚艷亮相
下一篇 :

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn