国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

刷單刪差評(píng)違法!最高可罰200萬(wàn)

China online shopping: Dishonest websites face fines

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-11-10 16:35

 

全國(guó)人大常委會(huì)4日表決通過(guò)新修訂的反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法。懲治刷單和虛假宣傳將有法可依,“網(wǎng)絡(luò)水軍”等不法經(jīng)營(yíng)者將受到嚴(yán)厲的處罰。除了對(duì)經(jīng)營(yíng)者自己產(chǎn)品的虛假宣傳外,幫助他人進(jìn)行刷單、炒信、刪除差評(píng)、虛構(gòu)交易、虛假榮譽(yù)等行為,也將受到嚴(yán)厲查處?!半p十一”期間,剁手黨們終于可以愉快地購(gòu)物了!

刷單刪差評(píng)違法!最高可罰200萬(wàn)
“雙十一”購(gòu)物節(jié)即將到來(lái)。圖片來(lái)源:路透社

刷單炒信最高可罰兩百萬(wàn)

幾元錢(qián)能買(mǎi)一條好評(píng),一兩千元能升一顆鉆,一些網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)通過(guò)組織虛假交易等方式,刷單幾乎成為一條暴利產(chǎn)業(yè)鏈。

新法第8條規(guī)定,經(jīng)營(yíng)者不得對(duì)其商品的性能、功能、質(zhì)量、銷(xiāo)售狀況、用戶(hù)評(píng)價(jià)、曾獲榮譽(yù)等作虛假或者引人誤解的商業(yè)宣傳,欺騙、誤導(dǎo)消費(fèi)者。經(jīng)營(yíng)者不得通過(guò)組織虛假交易等方式,幫助其他經(jīng)營(yíng)者進(jìn)行虛假或者引人誤解的商業(yè)宣傳。

根據(jù)新法,存在上述兩種行為,由監(jiān)督檢查部門(mén)責(zé)令停止違法行為,處二十萬(wàn)元以上一百萬(wàn)元以下的罰款;情節(jié)嚴(yán)重的,處一百萬(wàn)元以上二百萬(wàn)元以下的罰款,可以吊銷(xiāo)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。

China has created a new law to impose heavy fines on internet shopping websites which publish false advertisements about their products.
根據(jù)中國(guó)最新修訂的反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法,發(fā)布產(chǎn)品虛假?gòu)V告的購(gòu)物網(wǎng)站將面臨重罰。

Vendors who delete negative online reviews or post fake positive reviews face a minimum $30,000 fine.
刪除負(fù)面網(wǎng)絡(luò)評(píng)價(jià)、或者發(fā)布虛假好評(píng)的商家將面臨最少3萬(wàn)美元(約合人民幣20萬(wàn)元)罰款。

刷單刪差評(píng)違法!最高可罰200萬(wàn)
阿里巴巴董事局主席馬云。圖片來(lái)源:路透社

規(guī)制互聯(lián)網(wǎng)不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)成亮點(diǎn)

很多人遇到這樣的煩惱:網(wǎng)上點(diǎn)擊一個(gè)鏈接后,馬上跳轉(zhuǎn)到另外一個(gè)毫不相關(guān)的頁(yè)面,甚至可能染上病毒;進(jìn)入一個(gè)瀏覽器,必須要下載指定軟件,不知不覺(jué)間電腦上裝了一大堆類(lèi)似軟件,運(yùn)行速度越來(lái)越慢。這種行為是否構(gòu)成不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)?

新修訂的反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法在第十二條中,增加了利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)實(shí)施不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)的條款,列舉了幾種利用網(wǎng)絡(luò)從事生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)不得實(shí)施的行為。

"Proper online market competition is one of the highlights of the revision," said Yang Hongcan, director of the division of anti-monopoly and anti-unfair competition law enforcement with the State Administration for Industry and Commerce.
國(guó)家工商總局反壟斷與反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)執(zhí)法局局長(zhǎng)楊紅燦說(shuō):“規(guī)制互聯(lián)網(wǎng)不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)是反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法修訂的一大亮點(diǎn)。”

The law states that e-commerce operators should neither deceive nor mislead consumers by faking sales volume or user comments.
新法規(guī)定,電子商務(wù)經(jīng)營(yíng)者不應(yīng)通過(guò)虛假的銷(xiāo)量或用戶(hù)評(píng)論欺騙或誤導(dǎo)消費(fèi)者。

"Operators shall not fabricate transactions to help others in commercial promotions," the revision says.
新修訂的反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法規(guī)定:“經(jīng)營(yíng)者不應(yīng)偽造交易,以幫助其他經(jīng)營(yíng)者進(jìn)行商業(yè)宣傳?!?/p>

火爆的“雙十一”

The new law aims to clean up China's internet shopping websites just before Singles Day - the country's busiest online shopping day of the year.
此次頒布新法的目的是在“雙十一”前凈化中國(guó)的購(gòu)物網(wǎng)站?!半p十一”是中國(guó)全年網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物最熱鬧的一天。

Last year's Singles Day saw sales worth almost $18 billion in 24 hours.
去年“雙十一”當(dāng)天,24小時(shí)內(nèi)銷(xiāo)售額接近180億美元。

Chinese consumers placed 657 million orders.
中國(guó)消費(fèi)者的下單量接近6.57億次。

Most Singles Day vendors sell through the online platform Alibaba, which has been heavily criticised for failing to police the claims some sellers post about their products.
大多數(shù)參與“雙十一”活動(dòng)的商家通過(guò)阿里巴巴網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)銷(xiāo)售。阿里巴巴因未能監(jiān)管一些商家對(duì)其產(chǎn)品的宣傳而受到批評(píng)。

The authorities are also trying to stop the use of a technique known as brushing - when vendors stage fictitious sales in order to boost their standing in website search results.
監(jiān)管部門(mén)還將禁止“刷單”。“刷單”指的是商家銷(xiāo)量作假,以提升自己在網(wǎng)站搜索結(jié)果中的排名。

China in August launched a digital "cyber-court" to help deal with a rise in the number of internet-related claims, including online shopping disputes.
今年八月,中國(guó)成立了互聯(lián)網(wǎng)法院,幫助處理越來(lái)越多的網(wǎng)絡(luò)投訴,包括網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物糾紛。

Singles Day is held every year on November 11. The day is also referred to as Double Eleven because of its date.
“雙十一”購(gòu)物節(jié)在每年11月11日舉行,因其日期而得名。

Originally claimed as a celebration for China's young singletons, Alibaba turned it into a shopping bonanza in 2009.
“雙十一”最初是中國(guó)年輕的單身人士們歡慶的節(jié)日,阿里巴巴在2009年將其變成購(gòu)物狂歡節(jié)。

In August Alibaba reported strong earnings, posting a 56% rise in quarterly revenue.
今年八月,阿里巴巴公開(kāi)財(cái)報(bào),收入強(qiáng)勁增長(zhǎng),單季度收入增長(zhǎng)了56%。

Analysts say that Asia in general and China in particular are at the centre of the global shift towards e-commerce.
分析人士認(rèn)為,整個(gè)亞洲,尤其是中國(guó)正處于全球向電子商務(wù)轉(zhuǎn)型的中心。

刷單刪差評(píng)違法!最高可罰200萬(wàn)

網(wǎng)購(gòu)熱詞大搜羅

雙十一來(lái)了,剁手黨們準(zhǔn)備好了嗎?瘋狂購(gòu)物英語(yǔ)怎么說(shuō)?

血拼

shopping翻譯成“血拼”的那位老師,不知道經(jīng)歷過(guò)多少慘絕人寰的剁手經(jīng)歷了。

Shopping本身,在英語(yǔ)中并沒(méi)有“瘋狂購(gòu)物”的含義。但經(jīng)過(guò)時(shí)代和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,姑娘們也都心知肚明,shopping也常常伴有瘋狂消費(fèi)的隱含義。用“血拼”這樣生動(dòng)的翻譯來(lái)表現(xiàn)可怕的購(gòu)物場(chǎng)面,實(shí)在是妙。

隨著“剁手黨”的壯大,“血拼”這個(gè)過(guò)氣網(wǎng)紅詞是不是還有機(jī)會(huì)回春一把呢,讓我們拭目以待!

網(wǎng)購(gòu)7天無(wú)理由退貨

The draft lays out that customers can refund products purchased online within seven days. The customer can return products without giving reason and they must be responsible for the return shipping fee.
草案規(guī)定,消費(fèi)者網(wǎng)購(gòu)商品七天之內(nèi)可以無(wú)理由退貨,但是要承擔(dān)退貨運(yùn)費(fèi)。

先逛店后網(wǎng)購(gòu)的“展廳現(xiàn)象”

Showrooming is something I've done. I go into a shop to browse. I can see, touch and try out products but then go home and buy them online at a knock-down price.
我也做過(guò)類(lèi)似的事情。我去實(shí)體店瀏覽商品,可以親眼看到,感受到商品,還可以試用,之后回到家中以最低價(jià)格網(wǎng)購(gòu)。

網(wǎng)購(gòu)催生“連環(huán)退貨族”

Serial returner refers to someone who regularly orders more than they need and sends some of the items back.
“連環(huán)退貨族”指網(wǎng)購(gòu)族中有一部分下單買(mǎi)很多自己不需要的東西,然后把其中一部分再退回去的人。

雙11狂購(gòu)之后只能“吃土”

Weibo user @Yanjinggong said:"I was complaining that Double 11 was only a trap for consumers, but now I am a girl eating dirt."
網(wǎng)友@眼鏡宮在其微博表示,“前幾個(gè)小時(shí)還在吐槽雙十一是個(gè)消費(fèi)陷阱,然而現(xiàn)在已然成為吃土少女。”

黑色星期五后續(xù):“沙發(fā)星期日”

Sofa Sunday is the Sunday after the United States Thanksgiving holiday, when people relax at home and purchase goods online or on TV.
沙發(fā)星期日是美國(guó)感恩節(jié)假期過(guò)后的那個(gè)星期天,人們?cè)诩倚菹⑦M(jìn)行網(wǎng)購(gòu)或電視購(gòu)物。

來(lái)源:BBC、新華網(wǎng)、國(guó)家工商總局網(wǎng)站
翻譯&編審:yaning

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn