當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
相信你一定有這樣的經(jīng)歷。
某天,你剛忙完,打開(kāi)手機(jī)微信,發(fā)現(xiàn)收到了某人的N條語(yǔ)音……條條時(shí)長(zhǎng)50秒+……差不多就像這樣……
于是你很崩潰,點(diǎn)開(kāi)一條條聽(tīng),邊聽(tīng)邊想,為什么語(yǔ)音不能快進(jìn),或者跳著聽(tīng)……
大概因?yàn)樘嗳硕加蓄愃频慕?jīng)歷,這事兒引起了外媒的注意……
《華爾街日?qǐng)?bào)》、福克斯新聞等最近就報(bào)道了語(yǔ)音這點(diǎn)事兒。
《華爾街日?qǐng)?bào)》:收到媽媽的消息,中國(guó)人還是更喜歡無(wú)聲模式
福克斯新聞網(wǎng):嗨,我是媽媽——為什么語(yǔ)音消息陰魂不散
外媒報(bào)道說(shuō),現(xiàn)在微信語(yǔ)音已經(jīng)是老年人的專利,還有一些較為忙碌的群體,比如銷售、司機(jī)也會(huì)用。
Now, voice messaging is seen as the province of seniors, plus a few on-the-go groups such as salespeople and drivers.
現(xiàn)在,語(yǔ)音消息已經(jīng)成為老年人的專利,還有一些諸如銷售和司機(jī)這樣忙碌的群體會(huì)使用。
文章作者表示,現(xiàn)在用微信語(yǔ)音的人已經(jīng)不多,頻繁使用微信的人大多數(shù)自私、沒(méi)文化、年紀(jì)大……
When I asked my followers on the Twitter-like social-media platform Weibo whether they use WeChat voice messages, the majority of the nearly 200 who responded said they disliked them and described heavy users as selfish, uneducated and old.
我問(wèn)了將近200個(gè)微博粉絲他們是否會(huì)發(fā)語(yǔ)音消息,他們大多數(shù)人都說(shuō)平時(shí)不會(huì)發(fā)語(yǔ)音消息,并且認(rèn)為頻繁發(fā)語(yǔ)音的人自私、沒(méi)文化、年紀(jì)大。
文章還引用了微信2016年年度報(bào)告,報(bào)道稱雖然55歲以上用戶占比較少,但他們發(fā)送語(yǔ)音消息的占比卻明顯高于年輕人。
WeChat's 2016 user report shows that while people over 55 made up only 1% of the platform's user base, one out of five messages they sent were voice, compared with one in 10 for users under 21.
微信2016年年度報(bào)告顯示,55歲以上用戶雖然只占用戶總數(shù)的1%,但他們發(fā)送的消息中五分之一是語(yǔ)音消息,但21歲以下的用戶發(fā)出的消息中,語(yǔ)音占比則為十分之一。
作者采訪了一些微信用戶,詢問(wèn)他們對(duì)語(yǔ)音消息的態(tài)度,其中一個(gè)受訪者劉兆建(音譯)表示,語(yǔ)音對(duì)發(fā)送者來(lái)說(shuō)確實(shí)很方便,但對(duì)接收者卻是負(fù)擔(dān)(it conveniences the sender but burdens the receiver)。
對(duì)很多人來(lái)說(shuō),語(yǔ)音被看作是一種困擾(voice messages are seen as an intrusion),加上現(xiàn)代社會(huì)信息過(guò)載(information overloaded),沒(méi)人想收到語(yǔ)音。
文章還舉了一個(gè)例子:
32歲的王子宛(音譯)就常收到媽媽的語(yǔ)音,有時(shí)候多達(dá)十余條。
She dreads having to listen to them one by one, sometimes over a dozen in total, and having to listen again if she misses something. "I really don't want to open them," she says. "But what can I do? She's my mom."
她很怕一條條地聽(tīng)語(yǔ)音消息,有時(shí)多達(dá)十余條。如果漏掉了什么,可能還要重新聽(tīng)。“我真是不想聽(tīng),但有什么辦法呢?媽媽畢竟媽媽?!?/p>
聽(tīng)了女兒抱怨,媽媽也在努力地盡量打字,但她還是覺(jué)得,文字看起來(lái)冷冰冰的(texting seems cold),而且對(duì)上了年齡的人來(lái)說(shuō)很困難。她和同齡人聊天,也都用語(yǔ)音。
王子宛見(jiàn)過(guò)媽媽和朋友聊天的樣子,打了個(gè)形象比喻:
她們是把手機(jī)當(dāng)對(duì)講機(jī)用了。
They use their phones like walkie-talkies.
可以說(shuō)是非常形象了……
文章最后,作者引用DCCI互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)中心研究院院長(zhǎng)劉興亮的話說(shuō),讀100字平均需要9秒,但是聽(tīng)100字語(yǔ)音平均卻需要22秒:
Only when you listen to WeChat voice messages will you find out how long a minute is.
只有你聽(tīng)一條微信語(yǔ)音,你才知道一分鐘有多長(zhǎng)。
此文一出,不少中國(guó)網(wǎng)友都坐不住了,直呼被戳中……
為此,微博上發(fā)起一個(gè)關(guān)于“你喜歡聽(tīng)語(yǔ)音還是打字?”的調(diào)查,結(jié)果超過(guò)70%的網(wǎng)友都選擇了“打字,一聽(tīng)語(yǔ)音就哆嗦”。
不得不說(shuō),各種聊天軟件的出現(xiàn),很大程度上便利了人與人之間的溝通和聯(lián)系。
而像微信這樣集聊天、購(gòu)物、生活繳費(fèi)等功能于一身的“超級(jí)”應(yīng)用,不光承包了我們的生活,也滲透到了工作的角落。
《華盛頓郵報(bào)》曾全面介紹過(guò)多功能的微信,表示這款軟件極其創(chuàng)新。
《華盛頓郵報(bào)》:美國(guó)一廂情愿認(rèn)為中國(guó)不會(huì)創(chuàng)新,但科技卻揭示了不一樣的一面
Tencent's WeChat is hugely innovative. It combines some of the most useful parts of chat services, social networks, mobile payment, even online maps. You can use it to read news, send a real-time location to a friend or pay for a pancake at a streetside stall.
騰訊的微信極為創(chuàng)新。它結(jié)合了聊天服務(wù)、社交網(wǎng)絡(luò)、移動(dòng)支付、在線地圖等各種最實(shí)用的服務(wù),你能在上面看新聞、給朋友發(fā)送你的實(shí)時(shí)位置、用它在路邊攤買煎餅等等。
real-time: 實(shí)時(shí)的
streetside stall: 路邊攤
慢慢地,微信也成了工作溝通的重要工具。
《福布斯》:在中國(guó),騰訊的“超級(jí)應(yīng)用”微信正悄悄地占據(jù)職場(chǎng)
文章指出,在中國(guó)職場(chǎng),一個(gè)微信就可以實(shí)現(xiàn)發(fā)郵件、發(fā)文件、交換名片等各種功能。
Chinese office workers share files through WeChat instead of using e-mail. Group conferences are also conducted on the app as opposed to Skype. People ask for each other's WeChat ID, not name cards, during business meetings.
中國(guó)上班族不用郵箱發(fā)文件,用微信;小組會(huì)議不用skype,用微信;商務(wù)往來(lái)不是交換名片,而是互換微信號(hào)。
當(dāng)微信與生活、工作緊緊綁在一起的時(shí)候,不少人覺(jué)得也帶來(lái)了很多不便。
比如:休息時(shí)間被聊天軟件擠占、下班后被工作群綁架、莫名其妙被拉進(jìn)陌生群、花太多時(shí)間刷朋友圈等等……
也有不少人開(kāi)始做停用微信、關(guān)掉朋友圈的實(shí)驗(yàn)。
你害怕收到語(yǔ)音消息嗎?你曾關(guān)閉過(guò)朋友圈嗎?你覺(jué)得聊天軟件給你帶來(lái)了哪些便利,又帶來(lái)了哪些問(wèn)題呢?
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞微信)
上一篇 : 美國(guó)人最煩人的習(xí)慣
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn