国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

美推出無(wú)牌電商平臺(tái):極簡(jiǎn)風(fēng)20元無(wú)牌日用品,你會(huì)買單嗎?

Feeling the squeeze? Stop buying brands

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-08-23 13:17

 

Brandless是美國(guó)一家新興電商平臺(tái),該網(wǎng)站營(yíng)銷模式與日本品牌“無(wú)印良品”相似,產(chǎn)品包裝簡(jiǎn)單,物美價(jià)廉,直接從廠家采購(gòu)運(yùn)輸?shù)脚渌椭行?,售價(jià)一律為3美元。Brandless網(wǎng)站創(chuàng)始人稱,與知名品牌相比,消費(fèi)者在這里購(gòu)買同品質(zhì)的產(chǎn)品將節(jié)省40%的成本。

美推出無(wú)牌電商平臺(tái):極簡(jiǎn)風(fēng)20元無(wú)牌日用品,你會(huì)買單嗎?

Brands are familiar, but often expensive. A new online retailer thinks it can offer shoppers big savings by ditching branded goods altogether.
品牌產(chǎn)品為顧客熟識(shí),但往往價(jià)格也很昂貴。一家全新的在線零售商認(rèn)為,他們可以通過(guò)拋棄牌子貨而為顧客節(jié)省大筆開(kāi)銷。

Brandless launched last month with a promise to sell only "brand-free" products for just $3 an item.
上個(gè)月?tīng)I(yíng)業(yè)的Brandless承諾,只銷售每件3美元(約合人民幣20元)的“無(wú)牌”產(chǎn)品。

Its product range includes kitchen knives, olive oil, toilet cleaner and facial moisturizer. The items come in simple packaging with a white label containing key product information.
Brandless的產(chǎn)品范圍包括廚房刀具、橄欖油、馬桶清潔劑和面部保濕品等。這些產(chǎn)品包裝只有簡(jiǎn)單的白色標(biāo)簽,上面包含了產(chǎn)品關(guān)鍵信息。

美推出無(wú)牌電商平臺(tái):極簡(jiǎn)風(fēng)20元無(wú)牌日用品,你會(huì)買單嗎?

American serial entrepreneur Tina Sharkey developed Brandless with co-founder Ido Leffler, raising about $50 million from investors before the website launched.
已經(jīng)多次創(chuàng)業(yè)的美國(guó)企業(yè)家蒂娜?夏基與伊多?萊夫勒獲得了約5000萬(wàn)美元投資,聯(lián)合創(chuàng)辦了這家網(wǎng)站。

Sharkey says they created Brandless to help shoppers avoid the hidden costs of buying a big brand. They even trademarked the term "BrandTax" to describe those costs.
夏基稱,他們成立Brandless網(wǎng)站是為了幫助顧客省去購(gòu)買大品牌的隱性成本。他們甚至創(chuàng)造了“品牌稅”這個(gè)術(shù)語(yǔ)來(lái)形容該筆費(fèi)用。

美推出無(wú)牌電商平臺(tái):極簡(jiǎn)風(fēng)20元無(wú)牌日用品,你會(huì)買單嗎?

Brandless sources all its products from independent manufacturers and sends them directly to distribution centers. It focuses on natural and organic items at affordable prices.
Brandless從獨(dú)立廠家進(jìn)購(gòu)所有產(chǎn)品,然后直接發(fā)貨到配送中心。該網(wǎng)站主營(yíng)價(jià)格低廉的天然有機(jī)產(chǎn)品。

It says it can pass on the savings it makes by not having any brick-and-mortar stores.
Brandless稱,他們可以將開(kāi)實(shí)體店的錢省下來(lái)讓利給顧客。

Brandless shipped to 48 US states in the first week of operation, said Sharkey.
夏基表示,Brandless營(yíng)業(yè)第一周即向美國(guó)48個(gè)州發(fā)貨。

美推出無(wú)牌電商平臺(tái):極簡(jiǎn)風(fēng)20元無(wú)牌日用品,你會(huì)買單嗎?

Sharkey estimates consumers will save an average of 40% when buying Brandless products compared to top household brands of a similar quality.
據(jù)她估計(jì),與知名品牌相比,消費(fèi)者在Brandless購(gòu)買同品質(zhì)的產(chǎn)品平均將節(jié)省40%的錢。

The unbranded concept has been tried before by Japanese retailer MUJI. The name is derived from the term "Mujirushi Ryohin," which translates as "no brand, quality goods."
日本零售商無(wú)印良品已經(jīng)嘗試過(guò)“去品牌”的概念,其名字就來(lái)源于日文“Mujirushi Ryohin”,意思是“無(wú)品牌的優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品”。

MUJI is now a popular brand in its own right.
無(wú)印良品以其獨(dú)特之處成為一個(gè)廣受歡迎的品牌。

Whether or not Brandless becomes another big name, Sharkey insists the company is doing something different.
無(wú)論Brandless是否能成為另外一個(gè)大品牌,夏基都堅(jiān)稱他們做的事有所不同。

"Brands still have this false narrative: cartoons and animated characters that represent them, or actors on television that are riding white horses on beaches, I mean, what is that?" she said. "People want the transparency of knowing who they're doing business with."
她說(shuō):“品牌產(chǎn)品仍然存在這種虛假描述:用卡通形象代表產(chǎn)品,或者在電視上播放演員在海灘上騎白馬的畫面,我想說(shuō),那是什么?人們希望清楚知道賣給他們產(chǎn)品的是誰(shuí)?!?/p>

英文來(lái)源:CNN
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn