當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
3. 委托投資
entrusted investment
請(qǐng)看例句:
Seven Chinese provincial-level regions have started entrusting their pension funds to the National Council for Social Security Fund for investment. Entrusted investment of local pension funds has been officially launched.
我國七個(gè)省級(jí)地區(qū)已經(jīng)開始將養(yǎng)老基金委托給全國社會(huì)保障基金理事會(huì)投資。地方養(yǎng)老金委托投資已正式啟動(dòng)。
有媒體近日?qǐng)?bào)道,北京、上海等七個(gè)省市成為國務(wù)院出臺(tái)實(shí)施《基本養(yǎng)老保險(xiǎn)投資管理辦法》后,全國基本養(yǎng)老保險(xiǎn)基金委托投資(entrusted investment)擬定首批簽約省市,目前已有包括共計(jì)3600億元的基本養(yǎng)老基金(pension funds)開始委托進(jìn)行投資運(yùn)營。這意味著,養(yǎng)老金入市經(jīng)過長期的鋪墊后,進(jìn)入正式實(shí)施階段。
養(yǎng)老金投資運(yùn)營突破了原來社?;?social security fund)只存國有銀行和買國債(treasury bond)的限制,為養(yǎng)老基金的保值增值(preserve and increase the value of pension funds)實(shí)實(shí)在在打開了通道。據(jù)了解,截至去年末,我國基本養(yǎng)老保險(xiǎn)覆蓋人數(shù)超過8.8億,累計(jì)結(jié)存(cumulative balance)超過4萬億元,有業(yè)內(nèi)人士預(yù)計(jì),其中可交給社?;疬M(jìn)行投資運(yùn)營的資金約2萬億元。
按照現(xiàn)行的養(yǎng)老金投資管理辦法,投資股票(stock)、股權(quán)基金(equity fund)、混合基金(commingled fund)、股票型養(yǎng)老金產(chǎn)品的比例,合計(jì)不得高于養(yǎng)老基金資產(chǎn)凈值(net asset value)的30%。分析人士認(rèn)為,養(yǎng)老金入市將對(duì)我國A股市場構(gòu)成長期利好(bring long-term benefits to China's A-share market),此外還能改善投資者結(jié)構(gòu)(optimize the structure of investors)、抑制市場波動(dòng)(curb market volatility)。
[相關(guān)詞匯]
養(yǎng)老金投資 pension funds investment
投資回報(bào) investment return
多元化投資 diversified investment
投資組合 portfolio
藍(lán)籌股 blue chip
居家養(yǎng)老服務(wù) home-based elderly care services
上一篇 : 一周熱詞榜(2.11-17)
下一篇 : 2月新聞熱詞匯總
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn