国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

被指“假公益” 小貝稱(chēng)私人郵件遭黑

Beckham denies using charity to boost image

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-02-07 09:54

 

近日,一份關(guān)于貝克漢姆的秘密文件遭曝光。文件公布了一些貝克漢姆的私人郵件,證明小貝是個(gè)吝嗇鬼,他從不愿意在做慈善時(shí)花自己的錢(qián)。這份從貝克漢姆私人郵件中獲取的黑材料,向外界表明貝克漢姆或許并不像外界所認(rèn)識(shí)的那樣,是真正熱衷慈善的愛(ài)心人士,而是為了獲取爵位。

被指“假公益” 小貝稱(chēng)私人郵件遭黑
貝克漢姆資料圖

David Beckham on Saturday blasted reports that he used his children's charity work to boost his public image and chances of getting a knighthood from Queen Elizabeth II.
大衛(wèi)-貝克漢姆4日針對(duì)有關(guān)他利用兒童慈善事業(yè)為自己的公眾形象加分,以提高獲女王伊麗莎白二世封爵機(jī)會(huì)的報(bào)道進(jìn)行了回?fù)簟?/p>

A spokesman for the football icon claimed "hacked and doctored" private emails had given a "deliberately inaccurate picture".
貝克漢姆發(fā)言人稱(chēng),貝克漢姆的私人電子郵件“遭黑客入侵并被篡改”,“照片也故意弄錯(cuò)”。

The former England captain, who retired in 2013, was the subject of a "Football Leaks" probe by the European Investigative Collaborations network, a consortium of 12 European media organisations, including France's Mediapart.
貝克漢姆曾任英格蘭足球隊(duì)隊(duì)長(zhǎng),2013年退役。足球解密網(wǎng)站這次對(duì)他的爆料來(lái)自于歐洲調(diào)查合作組織的調(diào)查,該機(jī)構(gòu)是由12個(gè)歐洲媒體組織組成的聯(lián)會(huì),包括法國(guó)網(wǎng)絡(luò)媒體Mediapart。

Citing emails between Beckham and his staff, the reports claimed he initially refused to put his own money into his humanitarian 7 Fund, tried to obtain reimbursement from the UN children's agency UNICEF for expenses met by his sponsors and was using his humanitarian work as a springboard for his own profile.
報(bào)道引用貝克漢姆與他的員工之間的電子郵件,聲稱(chēng)他起初拒絕把個(gè)人財(cái)產(chǎn)放進(jìn)他的慈善機(jī)構(gòu)“7號(hào)基金會(huì)”、試圖向聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)報(bào)銷(xiāo)已獲贊助商支付的費(fèi)用,并將慈善事業(yè)作為個(gè)人形象的跳板。

被指“假公益” 小貝稱(chēng)私人郵件遭黑

做慈善為爵位?

貝克漢姆還在郵件中承認(rèn),自己參與慈善活動(dòng)也是有意識(shí)地為了贏(yíng)得爵位而努力。

另外,貝克漢姆還曾在喬納森·羅斯的訪(fǎng)談節(jié)目上撒謊企圖騙取爵士稱(chēng)號(hào),而他和最親近的助手之間的聊天記錄展示了他為贏(yíng)得榮譽(yù)委員會(huì)和公眾的青睞所付出的各種努力——他最親近的一個(gè)顧問(wèn)甚至說(shuō),貝克漢姆在UNICCEF的工作以及其他的一些“好差事”其實(shí)是給他自己臉上貼光。

Beckham was made an officer of the Most Excellent Order of the British Empire in 2003, two steps below a knighthood.
貝克漢姆2003年獲頒大英帝國(guó)官佐勛章,比爵位低兩階。

2013年小貝在和爵士稱(chēng)號(hào)失之交臂后給自己的長(zhǎng)期公關(guān)西蒙·奧利維拉寫(xiě)了一封言辭激烈的郵件。

當(dāng)中,他怒罵獲頒大英帝國(guó)勛章的古典音樂(lè)家凱瑟琳·簡(jiǎn)金斯:“凱瑟琳·簡(jiǎn)金斯憑啥拿大英帝國(guó)勛章?就只會(huì)在橄欖球比賽上唱唱歌,慰問(wèn)慰問(wèn)軍隊(duì),喝喝可樂(lè),真可笑!”

In one email, he allegedly took extreme objection to the singer Katherine Jenkins getting the same OBE award in 2014, slamming the British honours committee.
在其中一封電郵中,他疑似對(duì)2014年同樣受封大英帝國(guó)官佐勛章的歌劇名伶凱瑟琳?詹金斯大感不滿(mǎn),痛批英國(guó)評(píng)選委員會(huì)。

He appears to rail against not receiving a knighthood, saying : "If I was American I would have got something like this 10 years ago."
他似乎對(duì)沒(méi)有獲得爵位大肆抱怨,說(shuō)道:“如果我是個(gè)美國(guó)人,我十年前就得到類(lèi)似的榮譽(yù)了?!?/p>

被指“假公益” 小貝稱(chēng)私人郵件遭黑

做慈善不想掏腰包?

貝克漢姆從2005年就開(kāi)始擔(dān)任聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)大使,媒體稱(chēng),貝克漢姆和自己公司的一位主管吐槽說(shuō),去菲律賓看望海燕臺(tái)風(fēng)中受難的孩子們時(shí),居然需要自己掏錢(qián):“說(shuō)實(shí)話(huà),我覺(jué)得無(wú)論如何都不應(yīng)該讓我付任何錢(qián)?!?/p>

小貝的朋友和私人公關(guān)顧問(wèn)西蒙·奧利維拉曾建議他參加在上海舉行的基金會(huì)慈善晚宴,并且捐款100萬(wàn)美元。對(duì)此貝克漢姆給對(duì)方寫(xiě)了一封私人郵件,“我不想為了慈善事業(yè)花自己的錢(qián)?!?/p>

In another email he seemingly complained about being asked up front to match the highest bidders in a UNICEF auction, saying: "I don't want to do it and won't do it with my own money."
在另一封電郵中,他抱怨說(shuō)在聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)的一次拍賣(mài)上被要求匹配拍賣(mài)會(huì)的最高出價(jià),說(shuō)道:“我不想這么做,也不會(huì)用我自己的錢(qián)這么做?!?/p>

足球揭秘網(wǎng)站還指出,貝克漢姆在一次參加柬埔寨兒童基金會(huì)慈善活動(dòng)時(shí),還因?yàn)閷?duì)方?jīng)]有報(bào)銷(xiāo)8000歐元的機(jī)票而生氣。

被指“假公益” 小貝稱(chēng)私人郵件遭黑

人設(shè)崩塌

顯然在足球揭秘網(wǎng)站公布了這些猛料后,貝克漢姆的形象受到了負(fù)面影響。

A spokesman for Beckham responded to the claims.
貝克漢姆的一位發(fā)言人對(duì)這些言論做出回應(yīng)。

"This story is based on outdated material taken out of context from hacked and doctored private emails from a third-party server and gives a deliberately inaccurate picture," he said.
他說(shuō):“這則報(bào)道基于過(guò)時(shí)資料,從被黑被篡改的私人郵件中斷章取義,而這些被黑的電郵來(lái)自第三方服務(wù)器,照片也故意弄錯(cuò)?!?/p>

"David Beckham and UNICEF have had a powerful partnership in support of children for over 15 years.
他說(shuō):“貝克漢姆與聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)在支持兒童方面的強(qiáng)有力的合作關(guān)系已逾15年?!?/p>

"The David Beckham 7 Fund specifically has raised millions of pounds and helped millions of vulnerable children around the world.
“貝克漢姆的7號(hào)基金會(huì)已經(jīng)籌款數(shù)百萬(wàn)英鎊,幫助了全世界數(shù)百萬(wàn)弱勢(shì)兒童。”

"David Beckham has given significant time and energy and has made personal financial donations to the 7 Fund.
“貝克漢姆為7號(hào)基金會(huì)花費(fèi)了大量時(shí)間和精力,也做出了很多個(gè)人捐款?!?/p>

"David and UNICEF are rightly proud of what they have and will continue to achieve together and are happy to let the facts speak for themselves."
“貝克漢姆與聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)當(dāng)然都以他們所有的成果為傲,也會(huì)繼續(xù)合作下去,他們都樂(lè)意讓事實(shí)證明一切?!?/p>

UNICEF said it was "extremely proud" of its work with Beckham, saying he had generously given his "time, energy and support" and has "given significant funds personally".
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)也表示對(duì)與貝克漢姆的合作“深感驕傲”,稱(chēng)他毫不吝于貢獻(xiàn)他的“時(shí)間、精力與協(xié)助”,也“以個(gè)人名義捐助大額捐款”。

It said his 7 Fund had raised millions of pounds for UNICEF programmes.
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)表示,貝克漢姆的“7號(hào)基金會(huì)”已經(jīng)為該基金會(huì)的項(xiàng)目籌款數(shù)百萬(wàn)英鎊。

英文來(lái)源:法新社
翻譯&編審:yaning

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn