国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

中企收購(gòu)英國(guó)酒吧 卡梅倫曾邀請(qǐng)習(xí)近平到此小酌

Chinese investor buys British pub where Xi, Cameron shared a pint

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-12-07 13:26

 

中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平與英國(guó)前首相卡梅倫一起飲酒的那間英國(guó)鄉(xiāng)村酒吧,已經(jīng)被一家中資企業(yè)買走啦。習(xí)近平主席去年10月訪問英國(guó)時(shí),曾與卡梅倫在白金漢郡的一家酒吧飲酒品嘗炸魚和薯?xiàng)l。自那以來,很多中國(guó)留學(xué)生及游客都慕名而來。習(xí)近平品嘗過的炸魚薯?xiàng)l和印度淡啤酒也成為中國(guó)顧客點(diǎn)餐的“標(biāo)配”。不過,中國(guó)中富集團(tuán)近日宣布收購(gòu)該酒吧,酒吧將繼續(xù)由原主人史蒂夫?霍林斯管理。

中企收購(gòu)英國(guó)酒吧 卡梅倫曾邀請(qǐng)習(xí)近平到此小酌

The British country pub where then-prime minister David Cameron treated President Xi Jinping to fish and chips and a pint of ale during his state visit last year has been sold to a Chinese investor.
中國(guó)投資者近日收購(gòu)了一家英國(guó)鄉(xiāng)村酒吧,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平對(duì)英國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問期間,曾受英國(guó)時(shí)任首相大衛(wèi)?卡梅倫之邀,到該酒吧品嘗啤酒和炸魚薯?xiàng)l。

The Plough at Cadsden in rural Buckinghamshire shot to fame in China after the presidential visit and has become a tourist attraction for busloads of Chinese tourists arriving to sample the same classic British fare.
“犁”酒吧位于白金漢郡卡茲頓,這里因?yàn)榱?xí)近平主席的光臨而在中國(guó)聲名鵲起,此后成了中國(guó)游客的旅游勝地,許多人慕名而來品嘗同款經(jīng)典英國(guó)小吃。

中企收購(gòu)英國(guó)酒吧 卡梅倫曾邀請(qǐng)習(xí)近平到此小酌

The value of the purchase by SinoFortone Investment was not disclosed. The company said previous owner Steve Hollings would continue to run the pub.
中富集團(tuán)沒有公布酒吧的收購(gòu)價(jià)。該公司稱,酒吧將繼續(xù)由原主人史蒂夫?霍林斯管理。

Peter Zhang, SinoFortone Investment's managing director, welcomed the deal. "The English pub concept is growing very fast in China, and it's the best way culturally to link people from different countries and build friendships," he said.
中富集團(tuán)投資部總經(jīng)理對(duì)該筆交易表示歡迎。“近年來,英國(guó)酒吧文化在中國(guó)迅速興起,這是在文化方面將不同國(guó)家的人們相互聯(lián)系起來、建立友誼的最佳方法?!?/p>

Sales of Greene King IPA, the India pale ale consumed by Xi and Cameron, are said to have soared in China over the past year.
據(jù)稱,習(xí)近平和卡梅倫品嘗的格林王印度淡啤酒去年在中國(guó)的銷量激增。

中企收購(gòu)英國(guó)酒吧 卡梅倫曾邀請(qǐng)習(xí)近平到此小酌

The Plough deal was brokered through Christie & Co, a leading specialist adviser for buying and selling businesses.
本次交易經(jīng)由英國(guó)一流專業(yè)交易咨詢機(jī)構(gòu)凱帝公司達(dá)成。

"The Chinese market has huge potential and many opportunities. We will see more activity in the coming months and years," said Neil Morgan, managing director of Christie's public houses and restaurants department.
該公司酒吧及餐廳部總經(jīng)理尼爾?摩根稱,“中國(guó)市場(chǎng)擁有巨大潛力和很多機(jī)遇。接下來我們將看到更多的交易?!?/p>

Morgan said an increasing number of Chinese investors were approaching the company to express an interest in British hospitality and leisure opportunities, as well as in taking classic British themes to China.
摩根稱,越來越多的中國(guó)投資者正在與公司接洽,他們對(duì)英國(guó)酒店和休閑場(chǎng)所的商機(jī)表現(xiàn)出興趣,同時(shí)希望將經(jīng)典的英國(guó)元素帶到中國(guó)。

Shaun Rein, managing director of the China Market Research Group, said the latest deal showed that Chinese tourists were looking for authentic British places to visit, including the pub that Xi had visited. He said Chinese visitors were shifting away from shopping as their focus and that museums and palaces, along with pubs, were now becoming major tourist destinations.
中國(guó)市場(chǎng)研究集團(tuán)總經(jīng)理肖恩?賴因稱,這筆最新交易表明,中國(guó)游客希望游覽地道的英國(guó)景點(diǎn),比如習(xí)近平光顧的這間酒吧。他說,中國(guó)游客不再專注于購(gòu)物,如今博物館、宮殿以及酒吧成了他們主要的目的地。

The Plough purchase is not SinoFortone's first investment in the United Kingdom. In October last year, it announced it would invest 2 billion pounds in two eco-parks in Wales.
收購(gòu)“犁”酒吧不是中富集團(tuán)在英國(guó)的第一筆投資。去年10月,該公司宣布對(duì)威爾士的兩個(gè)生態(tài)公園投資20億英鎊。

"This pub purchase is consistent with that focus," said Jeffrey Towson, a professor who teaches investment at Peking University.
北京大學(xué)投資學(xué)教授杰弗里?陶森稱,“這與此次收購(gòu)酒吧的目的是一致的?!?/p>

Vocabulary

broker: 協(xié)調(diào),安排

英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
翻譯:董靜
編審:丹妮

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn