国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

“十三五”規(guī)劃術語:開放發(fā)展

中央編譯局 2016-08-29 14:25

 

本期圍繞開放發(fā)展主題,從《中共中央關于制定國民經濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃的建議》中挑選了17條術語,涉及開放發(fā)展的原則、方針以及實現(xiàn)開放發(fā)展的戰(zhàn)略布局和重要舉措等內容。

“十三五”規(guī)劃術語:開放發(fā)展

開放型經濟新體制
new systems for developing an open economy

互利合作
mutually beneficial cooperation

統(tǒng)籌國內國際兩個大局
keep in mind both the domestic and international situations

雙向開放
two-way opening up

【例】打造陸海內外聯(lián)動、東西雙向開放的全面開放新格局。
We will work to bring about a new phase of all-around two-way opening up with links running eastward and westward over land and sea.

互聯(lián)互通
connectivity

【例】推進基礎設施互聯(lián)互通和國際大通道建設,共同建設國際經濟合作走廊。
We should help to increase infrastructure connectivity and develop major international thoroughfares as well as work with overseas partners to build international economic cooperation corridors.

利益共同體
community of common interests

制度性話語權
say over international regimes

親誠惠容
amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness

共商共建共享原則
the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration

海外利益保護體系
protection of Chinese interests overseas

國際產能和裝備制造合作
international cooperation on production capacity and equipment manufacturing

跨境電子商務
cross-border e-commerce

通關一體化
customs integration

優(yōu)質優(yōu)價
higher quality, higher price

“港人治港”
The people of Hong Kong govern Hong Kong.

“澳人治澳”
The people of Macao govern Macao.

“兩岸一家親”
People on both sides of the Taiwan Straits are all of one family.

(來源:中央編譯局 編輯:馬文英)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn