當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
都說(shuō)“每逢佳節(jié)胖三斤”,過(guò)完年,你的體重有沒(méi)有增加呢?眼看著春天就要來(lái)了,到時(shí)候穿上清新的春裝,腰間要是出現(xiàn)“小輪胎”可就不好看了哦!
今天,我們就跟大家說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)中有關(guān)“腰部贅肉”的幾種形象說(shuō)法。
A muffin-top is the phenomenon of overhanging fat when it spills over the waistline of pants or skirts in a manner that resembles the top of a muffin spilling over its paper casing. Muffin-tops are generally considered undesirable.
Muffin-top指腰間被褲子或裙子腰線勒出來(lái)下垂的贅肉,看上去像瑪芬蛋糕頂部溢出紙托的樣子,由此得名。一般來(lái)說(shuō),沒(méi)有人喜歡自己腰間有那一圈贅肉的。
Muffin-top originated as Australian slang in mid-2003, but has since become popular in other English-speaking countries. It may have been first popularized by the Australian television show Kath & Kim.
Muffin-top這個(gè)說(shuō)法2003年作為俚語(yǔ)出現(xiàn)在澳大利亞,后來(lái)在各個(gè)英語(yǔ)國(guó)家均被接受。最開(kāi)始將其普遍傳播的應(yīng)該是澳大利亞電視節(jié)目《凱斯和吉姆》。
除了這個(gè)形象的說(shuō)法,美國(guó)人還喜歡用love handles來(lái)指“腰間贅肉”。
"Love handles" is an informal term for deposits of excess fat at the side of one's waistline.
Love handles是描述腰部贅肉的一種口頭說(shuō)法。
此外,我們還常用 a spare tire來(lái)形容tire-like shape around the midsection(像輪胎一樣凸出的腰部)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : “犯花癡”的14種境界
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn