国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

生態(tài)文明術語權威英譯

中央編譯局 2015-11-20 09:26

 

黨的十八大明確提出把生態(tài)文明建設放在突出地位,融入經(jīng)濟建設、政治建設、文化建設、社會建設各方面和全過程,努力建設美麗中國,實現(xiàn)中華民族永續(xù)發(fā)展。剛剛結束的黨的十八屆五中全會提出要堅持綠色發(fā)展,推動形成綠色發(fā)展方式和生活方式。本期術語圍繞生態(tài)文明建設主題,選取了18條術語,涉及生態(tài)文明建設的目標、理念、基本方針、實現(xiàn)路徑、體制機制、政策措施等。這些術語主要選自《生態(tài)文明體制改革總體方案》、《中共中央關于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃的建議》等文獻。

生態(tài)文明術語權威英譯

人與自然和諧發(fā)展
humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature

生命共同體
a community of life

生態(tài)文明
ecological progress; ecological conservation; eco-civilization

生態(tài)文化
eco-culture

國家生態(tài)安全
national ecological security

全球生態(tài)安全
global ecological security

生態(tài)文明制度體系
institutional framework for promoting ecological progress

【例】到2020年,構建起由自然資源資產(chǎn)產(chǎn)權制度、國土空間開發(fā)保護制度等八項制度構成的生態(tài)文明制度體系。
By 2020, an institutional framework composed of eight systems will have been established for promoting ecological progress, including a property rights system for natural resource assets and a system for developing and protecting territorial space.

生態(tài)文明體制改革
reform for promoting ecological progress

【例】緊緊圍繞建設美麗中國,深化生態(tài)文明體制改革,加快建立生態(tài)文明制度,推動形成人與自然和諧發(fā)展現(xiàn)代化建設新格局。
To build a beautiful China, we will deepen reform to promote ecological progress and move faster to establish related systems so as to create a new model of modernization that ensures humanity develops in harmony with nature.

綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展
green, circular, and low-carbon development

節(jié)約優(yōu)先、保護優(yōu)先、自然恢復為主
give high priority to conserving resources, protecting the environment, and letting nature restore itself

生態(tài)保護紅線
ecological conservation redline

國家公園體制
national park system

資源有償使用和生態(tài)補償制度
system for payment-based resource use and compensation for ecological conservation

跨區(qū)域、跨流域生態(tài)補償機制
mechanism for trans-regional and cross-watershed compensation for ecological conservation

生態(tài)文明績效評價考核和責任追究
ecological conservation performance assessment and accountability

生態(tài)環(huán)境損害責任終身追究制
system of lifelong accountability for ecological and environmental damage

污染物排放許可制
permit system for pollutants emissions

綠水青山就是金山銀山
Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.

(來源:中央編譯局,編輯:Helen)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn