當(dāng)前位置: Language Tips> 分類(lèi)詞匯
每年這個(gè)時(shí)候,高中和大學(xué)的新生都開(kāi)始軍訓(xùn)了。今年這個(gè)時(shí)候,每天在苦練的還有不少將軍、軍官和士兵。為了迎接紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭(zhēng)及反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年閱兵,人民解放軍和來(lái)自各國(guó)的參閱部隊(duì)都在勤加練習(xí)。我們今天就來(lái)一起學(xué)一學(xué)軍訓(xùn)時(shí)常用的那些口令。
上操 Attention drill
集合 Fall in
立正 Attention
稍息 At ease
以右(左)翼為基準(zhǔn) Guide right (left)
向右看齊 Right-dress
向前看 Eyes-front
向前三步走 Three steps forward march
報(bào)數(shù) Count off
點(diǎn)名 Call the roll
靠攏 Close
散開(kāi) Extend
齊步走 Lockstep marching/lockstep
正步走 Goose step/parade step
立定 Halt
敬禮 Salute
解散 Dismiss
小知識(shí):
The goose step is a special marching step performed on formal military parades and other ceremonies. While marching in parade formation, troops swing their legs in unison high off the ground, while keeping their legs straight and unbent.
正步是在正式的軍事閱兵或者其他慶典場(chǎng)合采用的特殊前進(jìn)步伐。閱兵行進(jìn)時(shí),全體士兵統(tǒng)一將腿交替抬高離地,同時(shí)保持雙腿挺直、不彎曲。
Originating in Prussian military drill in the mid-18th century, the step was called the Stechschritt (literally, "piercing step") or Stechmarsch. Nearly fifty countries maintain the tradition.
這種步伐最早源于18世紀(jì)中期普魯士的軍事訓(xùn)練,當(dāng)時(shí)被叫做Stechschritt(字面意思為“穿透式步伐”)。目前,仍有近50個(gè)國(guó)家還在使用這個(gè)步伐。
"Goose step" is a pejorative term in English, indicative of authoritarian and militaristic regimes. It originally referred to a British military drill, in which one leg at a time was swung back and forth without bending the knee. Apparently standing on only one leg reminded soldiers of how geese often stand.
英文中對(duì)于正步的說(shuō)法goose step其實(shí)是個(gè)有貶損意味的表達(dá),暗指專制和軍國(guó)主義統(tǒng)治。Goose step一開(kāi)始用于指代英國(guó)軍事訓(xùn)練中,兩腿交替前后擺動(dòng)而保持不彎曲的步伐,而士兵單腿站立的時(shí)候,樣子很像一直鵝。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 5分鐘學(xué)會(huì)化妝英語(yǔ)
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn