国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 分類(lèi)詞匯

軍訓(xùn)口令大集合

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-08-27 14:25

 

軍訓(xùn)口令大集合

每年這個(gè)時(shí)候,高中和大學(xué)的新生都開(kāi)始軍訓(xùn)了。今年這個(gè)時(shí)候,每天在苦練的還有不少將軍、軍官和士兵。為了迎接紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭(zhēng)及反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年閱兵,人民解放軍和來(lái)自各國(guó)的參閱部隊(duì)都在勤加練習(xí)。我們今天就來(lái)一起學(xué)一學(xué)軍訓(xùn)時(shí)常用的那些口令。

上操 Attention drill

集合 Fall in

立正 Attention

稍息 At ease

以右(左)翼為基準(zhǔn) Guide right (left)

向右看齊 Right-dress

向前看 Eyes-front

向前三步走 Three steps forward march

報(bào)數(shù) Count off

點(diǎn)名 Call the roll

靠攏 Close

散開(kāi) Extend

齊步走 Lockstep marching/lockstep

正步走 Goose step/parade step

立定 Halt

敬禮 Salute

解散 Dismiss

小知識(shí):

軍訓(xùn)口令大集合

The goose step is a special marching step performed on formal military parades and other ceremonies. While marching in parade formation, troops swing their legs in unison high off the ground, while keeping their legs straight and unbent.
正步是在正式的軍事閱兵或者其他慶典場(chǎng)合采用的特殊前進(jìn)步伐。閱兵行進(jìn)時(shí),全體士兵統(tǒng)一將腿交替抬高離地,同時(shí)保持雙腿挺直、不彎曲。

Originating in Prussian military drill in the mid-18th century, the step was called the Stechschritt (literally, "piercing step") or Stechmarsch. Nearly fifty countries maintain the tradition.
這種步伐最早源于18世紀(jì)中期普魯士的軍事訓(xùn)練,當(dāng)時(shí)被叫做Stechschritt(字面意思為“穿透式步伐”)。目前,仍有近50個(gè)國(guó)家還在使用這個(gè)步伐。

"Goose step" is a pejorative term in English, indicative of authoritarian and militaristic regimes. It originally referred to a British military drill, in which one leg at a time was swung back and forth without bending the knee. Apparently standing on only one leg reminded soldiers of how geese often stand.
英文中對(duì)于正步的說(shuō)法goose step其實(shí)是個(gè)有貶損意味的表達(dá),暗指專制和軍國(guó)主義統(tǒng)治。Goose step一開(kāi)始用于指代英國(guó)軍事訓(xùn)練中,兩腿交替前后擺動(dòng)而保持不彎曲的步伐,而士兵單腿站立的時(shí)候,樣子很像一直鵝。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn