国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

全年無休 24/7/365

中國日報(bào)網(wǎng) 2013-05-09 10:52

 

很多公司的客服宣傳用語都會(huì)用24/7這個(gè)數(shù)字組合來表示“全天候24小時(shí)”的概念。如今,這個(gè)概念有了升級(jí)版24/7/365,指“全年無休,每天24小時(shí)”。當(dāng)然了,如果遇上閏年,還得記得把365改成366。

全年無休 24/7/365

24/7/365, also alternatively written as hyphenated 24-7-365, has recently begun to appear to describe the concept of 'happening constantly', throughout the entire day, and on every day of the year. It is of course an abbreviation of the phrase 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year, and can be used either as an adverb, e.g. the centre opens 24/7/365, or as an adjective, e.g. we offer 24/7/365 customer support.

24/7/365,也可寫作24-7-365,近幾年常用來形容“持續(xù)無休”的概念,即全天、一年中的每一天都不停歇。這三個(gè)數(shù)字組合就是“一天24小時(shí),一周7天,及一年365天”概念的縮寫形式,既可用作副詞,如,這個(gè)中心一年365天,天天24小時(shí)開放;也可用作形容詞,如,我們提供全年無休,全天候24小時(shí)客戶服務(wù)。

24/7/365 has appeared more regularly in the last couple of years or so, and is of course inspired by the use of the term 24/7 to mean 'all the time', i.e. 24 hours a day, 7 days a week. With its embellishment of 365, this new variation emphasizes the fact that something happens not only all day, but also on every day of the calendar year, with no breaks for weekends, public or other holidays. However unlike days and weeks, which unequivocally contain 24 hours and 7 days respectively, the number of days in a year varies once every four years. In 2012 there was therefore some evidence for use of a modified version 24/7/366, taking into account the extra day afforded by a leap year. (Source: macmillandictionary.com)

24/7/365這個(gè)說法近幾年出現(xiàn)得比較頻繁,源自于之前常用來形容“每時(shí)每刻”的24/7這個(gè)說法,即全天24小時(shí)、一周7天都不停歇。加入365這個(gè)概念后,該表達(dá)強(qiáng)調(diào)的是,某件事不但全天候不停歇,而且一年中的每一天都在進(jìn)行當(dāng)中,沒有周末,也沒有公共或其他各類假日。不過,與一天24小時(shí)和一周7天這樣固定不變的時(shí)間概念不同的是,一年中的天數(shù)會(huì)因?yàn)槊克哪暌淮蔚拈c年而有所變化。比如,2012年是閏年,我們在使用這個(gè)表達(dá)時(shí)就要稍作改變寫成24/7/366。

相關(guān)閱讀

24-7 全天候、隨時(shí)

假日在家“狂看片”

“連續(xù)讀碟”看美劇 powerdisking

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn