国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus> 2010兩會熱詞  
   
 





 
“減排”英語怎么說
[ 2009-12-03 09:13 ]

哥本哈根氣候變化會議召開前,中國就自身的減排目標做出鄭重承諾,決定到2020年中國單位GDP二氧化碳排放比2005年下降40%至45%,我國將正式進入碳總量控制時代。

請看《中國日報》的報道:

China's commitment on carbon emission reduction is scientific and practical, Chinese premier Wen Jiabao said at a news conference following the China-EU summit.

在中歐峰會結束后的新聞發(fā)布會上,溫家寶總理稱,中國所做的碳減排承諾是科學和實際的。

文中的emission reduction就是指“減排”,在這里則具體指carbon emission reduction(碳減排),控制greenhouse gas emission(溫室氣體排放),降低GDP per capita energy consumption(GDP單位能耗),走low-carbon urbanization way(低碳城市化道路)。

溫家寶還指出,中國應平衡發(fā)展primary, secondary and tertiary industries(三大產(chǎn)業(yè)),而不應過于倚賴制造業(yè)。在2003年至2008年間,由于energy-intensive industries(高能耗產(chǎn)業(yè))的迅猛發(fā)展,以及energy demand(能源需求)的不斷增長,我國的energy consumption(能耗)一直以double-digit growth(兩位數(shù)的速度增長)。

相關閱讀

碳濃度 carbon intensity

可燃冰 flammable ice

無車日 car-free day

輻照 radiation exposure

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
“實名舉報”英語怎么說
研究:人在74歲時最幸福
如何表達各種情感糾葛
權力交接儀式 power handover ceremony
你身邊有“格格黨”嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
有效期怎么翻譯?
Hold sb's feet to the fire 什么意思?
Throw the flag 是指什么意思?
說一個人很上道怎么翻?
Swallows may have gone——也許燕子已經(jīng)飛去