11月13日出版的《中國日報》刊登了駐歐盟首席記者付敬在一戰(zhàn)停戰(zhàn)紀念日撰寫的海外觀察,以下是中文譯文:
11月11日是第一次世界大戰(zhàn)(1914-18)停戰(zhàn)紀念日,標志著歷史上最激烈沖突之一的結(jié)束。與此同時歐洲許多國家已拉開紀念明年的一戰(zhàn)開戰(zhàn)百年的序幕。
在這個特別的緬懷陣亡將士時刻,他們的家人、朋友以及幸存的老兵走進了歐洲各地的墓地、戰(zhàn)場遺址、博物館和教堂,表達對逝者的愛和敬意。
這次大戰(zhàn)不僅僅局限于歐洲大陸,也波及到了亞洲。
日本于1914年對德宣戰(zhàn),但主戰(zhàn)場是在當(dāng)時被德國控制的中國山東半島。1917年,中國試圖收回落入日本控制的領(lǐng)土,也對德宣戰(zhàn)。但是中國未能如愿,直至抗日戰(zhàn)爭(1937-45)后才收回了這些和其它被侵占的領(lǐng)土。
敵對雙方在作為第三國的中國領(lǐng)土上作戰(zhàn)這樣的荒誕歷史應(yīng)該為當(dāng)今世界敲響警鐘。這段歷史不應(yīng)該被遺忘。人類更不應(yīng)該重蹈歷史的覆轍。
事實上,中國的參戰(zhàn)既是屈辱也是光榮。從1916年起,超過14萬20-35歲的中國青壯年被英、法招募,為英法西部戰(zhàn)線上的軍隊做后勤支援。他們做勞力,并且?guī)椭⒎ㄜ婈牻椝帋?。他們?yōu)橹г熬€部隊做基礎(chǔ)工作,包括為船只卸貨、建防空洞、修公路鐵路、挖戰(zhàn)壕和填充沙袋。
這些故事在我耳旁縈繞了多年。 從小我就聽過晏陽初(Y.C. James Yen,1893-1990)的故事。晏是耶魯大學(xué)的畢業(yè)生,在中國開創(chuàng)了平民掃盲教育;他出生在四川巴中,他的家鄉(xiāng)離我的家不到50公里,而他在這一時期就在西線教華工識字并教授如何給家人寫信。
帶著這些記憶,在一個寒冷的秋季周日,我參觀了一戰(zhàn)西線附近的墓地和戰(zhàn)場。我去了波佩林格( Poperinge)、依普爾(Ypres)前線約14公里的一個小鎮(zhèn)。
從鎮(zhèn)中心開車幾分鐘,我來到了一萬名士兵的最后安息地:Lijssenthoek軍事公墓。在比利時和法國有900個這樣的墓地。
從布魯塞爾出發(fā)前,我查找資料時發(fā)現(xiàn)墓地中埋有35個中國人。懷著無限的敬重,我仔細閱讀被樹影和鮮花包圍的墓碑。一個比利時作家說,每一個年輕前線士兵之死,編制了一部血腥的戰(zhàn)爭史。
我無法找到這些中國工人的墓碑,為此我有點失望。這時,一對60多歲的英國夫婦吸引了我的注意力。他們告訴我他們是為了參加11日的特殊紀念儀式。他們幾乎每年都來悼念,來紀念參加了一戰(zhàn)的一位英格蘭南部普利茅斯文法學(xué)校的校友。
這位先生告訴我,他的學(xué)校有130名“老校友”參戰(zhàn),6個死后埋葬在了這里。他現(xiàn)在正在做研究,計劃明年為這些“老校友”編一本書,作為一戰(zhàn)百年紀念。
他知道中國勞工在一戰(zhàn)中為盟軍做出了“巨大貢獻”。他說他希望死者能夠安息,不要再發(fā)生第三次世界大戰(zhàn)。“這是我的愿望,”老人跟我揮手告別時說道。
從很多像這位老人一樣的普通歐洲人身上,我感受到了強烈的反戰(zhàn)意愿。他們的親屬在上半個世紀經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn),而這也是歐盟這個和平工程堅實的民意基礎(chǔ)。
我向他們過去幾十年為歐洲和平與繁榮做出的努力致敬!
在這樣特殊的紀念時刻,我們不應(yīng)該忘記英國和法國這樣的歐洲國家,正在與美國一道,繼續(xù)在非洲、中東和世界其它地區(qū)進行現(xiàn)代戰(zhàn)爭。我們也不應(yīng)該忘記,日本、菲律賓的一些強硬派仍在加劇東亞和東南亞地區(qū)的不安全因素。
以史為鑒,避免相似的悲劇,這是我們緬懷死者的重要組成部分。
(中國日報歐盟分社首席記者付敬 實習(xí)生李曉菲翻譯)