柯南配音版還珠格格走紅 英文配音惡搞無(wú)下限
2013-01-29 08:52:00 來(lái)源:正北方網(wǎng)綜合

柯南配音版還珠格格走紅英文配音即新鮮又好笑【組圖】
《還珠格格》被翻譯成英文版叢書(shū)將正式出版,而英文版錄影碟也隨即出版,劇中角色完全由美國(guó)好萊塢專業(yè)配音演員配制。事實(shí)上,由美國(guó)專業(yè)配音演員錄制的英文版《還珠格格》已在各大視頻網(wǎng)站上流傳,習(xí)慣了中文配音的觀眾聽(tīng)到英文配音即新鮮又好笑,經(jīng)典段落的點(diǎn)擊也過(guò)百萬(wàn),自然引起了不少電視臺(tái)的注意。
...
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883300聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān)。