中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)消息:據(jù)英國(guó)《每日電訊報(bào)》1月9日?qǐng)?bào)道,法國(guó)多個(gè)團(tuán)體日前呼吁政府阻止英語對(duì)于法語的侵犯,稱英語詞匯對(duì)于法國(guó)民族認(rèn)同的“嚴(yán)重威脅”甚至超過了納粹占領(lǐng)時(shí)期德語的滲透。
以一個(gè)名為“法語未來”的組織為首的9個(gè)團(tuán)體在8日發(fā)行的兩份法國(guó)全國(guó)性報(bào)紙上發(fā)表了上述訴求。他們?cè)▏?guó)著名哲學(xué)家塞爾的話說:“現(xiàn)在巴黎街道上的英語詞匯比(納粹)占領(lǐng)時(shí)期的德語詞匯還要多?!?/p>
目前,法國(guó)社會(huì)正展開一場(chǎng)由政府組織的、有關(guān)民族認(rèn)同的激烈爭(zhēng)論。“法語未來”引用了一項(xiàng)最近的民調(diào)顯示,80%的法國(guó)人認(rèn)為語言對(duì)于民族凝聚力至關(guān)重要。而這一凝聚力受到了威脅,因?yàn)椤坝⒄Z在積極推動(dòng)國(guó)際金融寡頭統(tǒng)治的同時(shí)正有條不紊地淘汰著法語”,該組織在《法國(guó)世界報(bào)》和《人道報(bào)》上撰文指出。
1994年,國(guó)會(huì)又通過了“杜蓬法”,規(guī)定公共場(chǎng)所的所有標(biāo)語、公告牌必須用法語書寫,原文是其他語種的也要翻譯成法語,而且法語字母不能小于原文。違反上述規(guī)定的個(gè)人和企業(yè)將被罰款5000到2.5萬法郎不等的罰款。
然而,根據(jù)這些團(tuán)體的說法,一些法國(guó)公司利用該法律中的漏洞對(duì)許多知名的商店和品牌進(jìn)行了“英語化”。比如,超市連鎖集團(tuán)歐尚已經(jīng)將其分店的名字由原來的Atac改為“Simply Market”。法國(guó)國(guó)營(yíng)鐵路公司日前推出的一項(xiàng)新服務(wù)命名為“TGV Family”。法國(guó)企業(yè)運(yùn)動(dòng)聯(lián)盟工會(huì)的口號(hào)甚至是一整句英語。
文章還稱,法語的衰退很明顯是“不可避免的”,但政府在阻止這一過程中沒有盡到應(yīng)有的責(zé)任。法國(guó)總統(tǒng)薩科齊的英語說得不怎么好,他曾承諾要力推法語的使用。但“法語未來”的巴黎負(fù)責(zé)人表示,薩科齊更執(zhí)迷于將法國(guó)變成一個(gè)雙語國(guó)家,而且沒能在歐盟中阻止法語的衰落。
1997年,歐盟文件中的40%用法語書寫,45%使用英語。到了2008年,這一比例變成了14%和72%。去年,法語所占的比例進(jìn)一步跌至11%。
這些團(tuán)體呼吁法國(guó)人民就捍衛(wèi)法語進(jìn)行“一場(chǎng)全國(guó)性大辯論”,這樣“(英語)有預(yù)謀的暗殺行動(dòng)才不會(huì)在沉默中繼續(xù)”。
(來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 王菁 編輯:劉式南)