中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:據(jù)英國(guó)媒體3月5日?qǐng)?bào)道,日本首相麻生太郎經(jīng)常因?yàn)槟铄e(cuò)日語(yǔ)漢字遭到政敵和媒體的諷刺,這大大刺激了跟他有同樣問(wèn)題的日本民眾學(xué)習(xí)的熱情。教授怎樣讀對(duì)日語(yǔ)漢字的書籍也因此在日本十分暢銷。
日本首相麻生太郎經(jīng)常念錯(cuò)字
麻生太郎不僅多次說(shuō)出冒犯公眾的昏話,還有讀錯(cuò)字的習(xí)慣。他去年11月在談到中日關(guān)系時(shí)本該說(shuō)“兩國(guó)交往頻繁”,念出來(lái)的卻是“兩國(guó)交往煩雜”,讓現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)眾一頭霧水。有一次他在國(guó)會(huì)接受在野黨質(zhì)詢時(shí)表示一定要“腐臭”前首相村山富市的談話精神,更是令人莫名其妙,后來(lái)才知道他想說(shuō)的是“踏襲”(繼承、沿襲的意思)。麻生此外還曾把 “性格”、“有無(wú)”、“詳細(xì)”這類簡(jiǎn)單的漢字讀錯(cuò)。
有專家指出,麻生的這些錯(cuò)誤連高中生都很少犯,首相的語(yǔ)言水平實(shí)在無(wú)法恭維。還有媒體諷刺說(shuō),喜歡看漫畫的首相大人的腦子已經(jīng)不靈光了,“還是少看點(diǎn)漫畫為妙”。在野黨議員也多次拿麻生的失言開涮。民主黨議員石井一有次甚至拿出來(lái)一大串日語(yǔ)漢字單詞,指著麻生的鼻子問(wèn):“我們來(lái)討論討論漢字吧,你能把這些都讀對(duì)嗎?”據(jù)說(shuō)在麻生的老家富岡市的一所學(xué)校里,讀錯(cuò)字的學(xué)生就會(huì)被叫作“小麻生”。
雖然媒體和在野黨喜歡拿麻生念錯(cuò)字 “取樂(lè)”,但麻生的同事和日本普通民眾要厚道很多。日本財(cái)務(wù)大臣與謝野馨是著名詩(shī)人的后代。他認(rèn)為,麻生其實(shí)是太想讀對(duì)字了所以才錯(cuò)誤連連的,因?yàn)椤坝行┤嗽绞箘?,反而陷得越深”。還有不少民眾認(rèn)為麻生并不是唯一經(jīng)常念錯(cuò)字的人。有人說(shuō):“不是只有麻生才這樣,那些嘲笑他朗讀錯(cuò)誤的人,難道你過(guò)去就沒(méi)有念錯(cuò)過(guò)字嗎?”
而實(shí)際上,根據(jù)日本政府2007年進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查,在16歲以上的日本公民中有高達(dá)20%的人承認(rèn),在碰到日語(yǔ)漢字時(shí)經(jīng)常不知道該怎么念。有一半的人說(shuō)他們對(duì)2000個(gè)最常用的日語(yǔ)漢字算不上特別熟悉。日語(yǔ)漢字的讀音其實(shí)是很多日本人都面臨的問(wèn)題。
也正是因?yàn)榭吹绞紫嘁蚰铄e(cuò)字而被冷嘲熱諷的窘境,很多日本人開始苦練漢字發(fā)音。教授正確朗讀日語(yǔ)漢字的書籍在日本開始走俏,其中不少還拿麻生出丑的那些話作為案例。這類的暢銷書上普遍都有“日語(yǔ)雖然難掌握,但我們更不想在公開場(chǎng)合丟臉”的內(nèi)容。
日本最大的讀書發(fā)行商?hào)|販公司的官員透露,這類書從年初就一直“霸占”著東販暢銷書排行榜的冠軍寶座。而有關(guān)美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬演講的書籍之前最高的位置也只是第二名。這名官員說(shuō):“一本教人說(shuō)話的書能排在暢銷榜首非常罕見(jiàn)。就書的銷量來(lái)說(shuō),麻生先生打敗了奧巴馬先生?!?/p>
日本二間書房出版社的發(fā)言人在解釋為什么這類書暢銷時(shí)一針見(jiàn)血:“這本書這么好賣,我們得要感謝麻生首相,因?yàn)楹芏嗳硕疾幌敫粯??!?(環(huán)球在線:董瑋)