国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
2014巴西世界杯 > 世界大報(bào)FIFA版

雅虎體育:美葡之戰(zhàn)現(xiàn)世界杯首例賽時(shí)補(bǔ)水暫停

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)

2014-06-23 11:10:16

打印

發(fā)送

我來說兩句

In the 39th minute of the USA's clash with Portugal in Manaus, midfielder Jermaine Jones limped off to get some medical attention for histattooed knee. Referee Nestor Pitana appeared to use the break in play to call a discretionary water break — the first time this has ever happened at a World Cup.

據(jù)雅虎體育網(wǎng)6月23日?qǐng)?bào)道,美國(guó)隊(duì)對(duì)戰(zhàn)葡萄牙隊(duì)第39分,美國(guó)隊(duì)前衛(wèi)瓊斯一瘸一拐地因其紋圖膝蓋尋求醫(yī)療護(hù)理,此時(shí)裁判員皮塔納使用賽時(shí)補(bǔ)水暫停,允許各隊(duì)自由補(bǔ)水——成為迄今為止世界杯首例賽時(shí)補(bǔ)水暫停。

Due to the heat and humidity at several venues in this tournament, officials are permitted to grant one short hydration break in each half.

由于本屆世界杯幾個(gè)場(chǎng)館熱量和濕度較高,裁判員有權(quán)授允各半場(chǎng)使用一次短暫的補(bǔ)水暫停。

Furthermore, a Brazilian judge has ordered mandatory water breaks every 30 minutes if the temperature reaches and exceeds 90 Fahrenheit.

此外,若場(chǎng)上溫度達(dá)到或超過90華氏度(約32℃),巴西裁判員應(yīng)裁令每30分鐘強(qiáng)制補(bǔ)水暫停一次。

According to the FIFA website, the temperature in the Amazonian stadium for this group G clash reached 86 Fahrenheit, with 66% humidity.

據(jù)國(guó)際足聯(lián)網(wǎng)報(bào)道,亞馬遜體育場(chǎng)G組比賽期間,場(chǎng)上溫度高達(dá)86華氏度(30℃),濕度達(dá)66%。

Despite similar temperatures during England's clash with Italy in Manaus last weekend, no water break was given. This lack of respite clearly had its effect on players — Andrea Pirlo was reduced from his normal walking pace to a slightly slower walking pace.

6月15日在巴西瑪瑙斯舉行的英格蘭與意大利對(duì)陣,盡管當(dāng)時(shí)場(chǎng)上溫度與本場(chǎng)接近,但官方拒絕補(bǔ)水暫停的使用。缺乏休息明顯影響了場(chǎng)上球員狀態(tài),皮爾洛步速較其正常狀態(tài)略有放緩。

(譯者 小海魚子 編輯 齊磊)

標(biāo)簽: 世界杯 iNews
編輯:許雅寧

相關(guān)閱讀

What are some of the teams one should look out for during the tournament, and more importantly, who will win the most prestigious trophy in the sport of English football? >詳細(xì)>>

 
 
China Daily世界杯報(bào)道合作伙伴