賽事前瞻:法國(guó)VS洪都拉斯
The lowdown
賽事前瞻
If England's recent clash with Honduras was anything to go by - and clash, in this case, is very much the correct term - then France will have to gird their shin pads. The South Americans aren't afraid of a lunging tackle or two, particularly when on the back foot; sturdy defending might be their best option against an improving French side.
如果英格蘭與洪都拉斯交戰(zhàn)失利,那么法國(guó)就必須要裹緊自己的護(hù)腿板了。一兩個(gè)鏟球?qū)δ厦绖怕脕?lái)說(shuō)不算什么,特別是在防守情況下。加固防守,或許是在面對(duì)勁旅法國(guó)時(shí)的最好出路。
Still, to dismiss them as total roughhouses would be unfair - they're hardly the international version of Wimbledon's late '80s team - and Honduras are a generally disciplined unit in their 4-4-2 formation. With two strikers, Jerry Bengston and Carlo Costly scoring freely in the qualifiers, there's an outside chance they might nick a goal here.
當(dāng)然,把他們單純定義為簡(jiǎn)單粗暴未免有失公平。他們不是80年代末期的那支球隊(duì),同時(shí),洪都拉斯是一支訓(xùn)練有素的隊(duì)伍,陣型為4-4-2。其前鋒為杰瑞·本特森(Jerry Bengston)和卡洛斯·克斯特利(Carlo Costly),兩位在預(yù)選賽中打得游刃有余,或許在邊鋒位置,他們可以趁機(jī)尋找突破,偷襲得手。
France, meanwhile, approach this tournament in an unusually tranquil mood. The decision to leave sulky-faced midfielder Samir Nasri at home initially seemed controversial. Subsequent comments from playing staff have hinted at a newfound serenity within the squad.
同時(shí),法國(guó)以罕見(jiàn)的平靜狀態(tài)迎接比賽。起初,把中場(chǎng)薩米爾·納斯里排除在大名單之外,顯得頗有爭(zhēng)議。在隨后的球員們的表態(tài)暗示出其實(shí)順理成章。
With their attacking flair diminished by the ruling out of in-form midfielder Franck Ribery (back injury), Paul Pogba and Yohan Cabaye will have to pull up the slack. Meanwhile, a defensive four that has lacked stability all season will need to gel quickly. This fixture against an unfancied Honduras side should enable them to establish a groove.
因主力中場(chǎng)里貝里因背部受傷無(wú)法參賽,博格巴和卡巴耶將不得不彌補(bǔ)因此所造成的空虛。同時(shí),4人的防守組合在整個(gè)賽季都缺乏穩(wěn)定性,目前要迅速找回狀態(tài)。與相對(duì)弱旅洪都拉斯對(duì)戰(zhàn),應(yīng)該能讓他們?nèi)缭敢詢(xún)敗?/p>
What the local media say
當(dāng)?shù)孛襟w怎么說(shuō)
"With Ribéry out, Deschamps could have called up Manchester City's Samir Nasri, but having made clear he had not picked him in the first place because of his behaviour off the pitch, he overlooked him again."-France 24
法國(guó)24電視臺(tái)評(píng)論說(shuō):“里貝里缺席情況下,主帥德尚本應(yīng)該征召曼城的納斯里,但因其在場(chǎng)外惡劣的表現(xiàn),不再考慮他,德尚再一次忽視了他。”
"[Luis Fernando] Suárez [was working with his defence] on a way to counter the advances of the French midfield, pushing the plays for Jerry Bengtson and Carlo Costly, the two men allegedly [selected] for the game on Sunday." -Daily Tribune Honduras
每日論壇報(bào)指出:“主帥路易斯-費(fèi)爾南多-蘇亞雷斯(Luis Fernando Suárez)正在加固隊(duì)內(nèi)防守,以應(yīng)對(duì)法國(guó)來(lái)自中場(chǎng)的挑戰(zhàn)。據(jù)悉,即將到來(lái)的比賽中,法國(guó)將啟用博格森和卡巴耶,到時(shí),蘇亞雷斯將派人遏制兩人?!?/p>
Key battle: Olivier Giroud vs Maynor Figueroa
關(guān)鍵對(duì)決:吉魯VS菲格羅亞
Both these players know each other from the Premier League, though how the Hull defender copes with Giroud could prove pivotal. Figueroa has experience for sure, and can play as both a centre-half and left-back, but he'll have to shackle at least one of the French front three - Giroud, Karim Benzema and Loic Remy - if Honduras are to gain a steady footing in this fixture.
兩人在英超就熟悉彼此,當(dāng)時(shí)吉魯與赫爾防守的配合是重點(diǎn)。菲格羅亞無(wú)疑是有經(jīng)驗(yàn)的,可同時(shí)扮演中后衛(wèi)和左后衛(wèi),但如果洪都拉斯想在交手中保持穩(wěn)健,那么他必須面對(duì)法國(guó)三前鋒吉魯、本澤馬、雷米的圍堵。
Giroud, meanwhile, cut something of an enigmatic figure at Arsenal last season. Devastating in spells (he scored 22 goals in all competitions), there were times when he seemed distracted. With his supply lines pinched by the absence of Ribery, Giroud will have to be at his most self-motivated in Brazil. The worrying news for Honduras is that his attacking team-mates have more than enough firepower should he experience a bad day at the office.
同時(shí),吉魯在上個(gè)賽季的阿森納有些讓人費(fèi)解。像中了咒語(yǔ)一樣(在比賽中共進(jìn)球22個(gè)),有段時(shí)間他顯得心不在焉。為彌補(bǔ)缺少里貝里導(dǎo)致控球危險(xiǎn),他必須在巴西完全調(diào)動(dòng)起自己。擔(dān)心洪都拉斯的言論都表示,進(jìn)攻搭檔不足以支持吉魯,這會(huì)讓他步履維艱。
(譯者 Lari 編輯 齊磊)
在你心中,哪些球隊(duì)會(huì)入圍巴西世界杯八強(qiáng)呢? >詳細(xì)>>