西荷大戰(zhàn)現(xiàn)數(shù)百空座 或因球迷遇堵車(chē)
FIFA officials likely will conduct an investigation to explain why hundreds of seats were mysteriously empty at the Netherlands' 5-1 victory over Spain, according to a source at soccer's governing body.
據(jù)雅虎體育網(wǎng)站6月14日?qǐng)?bào)道,在荷蘭5比1大勝西班牙一戰(zhàn)中,有成百個(gè)座位空在那兒,國(guó)際足聯(lián)很可能將對(duì)此展開(kāi)調(diào)查。
Clusters of unused seats were visible at Arena Fonte Nova on Friday despite the game being one of the World Cup's most anticipated of the group stage and featuring the two finalists from the 2010 tournament. According to FIFA, the game had been completely sold out months in advance.
盡管周五的比賽對(duì)陣雙方為2010年世界杯參加決賽的隊(duì)伍,也是本屆杯賽小組賽階段最受關(guān)注的比賽之一,但有大量座位上空空如也。據(jù)國(guó)際足聯(lián)稱(chēng),該場(chǎng)比賽的門(mén)票在比賽前數(shù)月就銷(xiāo)售一空。
"It is definitely something that will be looked into," the source told Yahoo Sports. "It is unusual when something out of the ordinary like this takes place."
消息人士告訴雅虎體育稱(chēng):“國(guó)際足聯(lián)肯定會(huì)對(duì)此展開(kāi)調(diào)查。發(fā)生這樣不同尋常的事肯定是不正常的?!?/p>
Horrific traffic could be blamed for the no-shows. It began as early as 11 a.m., a full five hours before the match, as taxis to the stadium were not permitted to get any closer than FIFA's perimeter zone – a radius of approximately two kilometers (around 1.25 miles) that only allows official vehicles to pass through.
糟糕的交通狀況可能是無(wú)法如約到現(xiàn)場(chǎng)觀看比賽的原因所在。由于開(kāi)往體育館的出租車(chē)被禁止靠近國(guó)際足聯(lián)周邊地區(qū)——大約方圓2公里,而只允許官方車(chē)輛通行,早在上午11點(diǎn),即比賽前的整整5個(gè)小時(shí),交通就開(kāi)始出現(xiàn)擁堵。
A local vendor said things only got worse later on.
一位當(dāng)?shù)氐男∝湻Q(chēng),情況在后來(lái)甚至變得更糟。
"Nothing was moving," Marcela Pinta said with the help of an online translation service. "Walking was quicker."
“什么也動(dòng)不了,走路都更快。”
FIFA also figures to look into whether a ticketing mix-up took place. Some fans were surprised to see tickets in some areas of the stadium to become available online again as recently as last week. However, when prospective buyers tried to purchase them, their attempts were rejected by the official World Cup system.
國(guó)際足聯(lián)還考慮調(diào)查是否出現(xiàn)了售票混亂的情況。就在上個(gè)星期,一些球迷吃驚地發(fā)現(xiàn)該體育館一些區(qū)域的票又可以在網(wǎng)上買(mǎi)到。不過(guò),當(dāng)滿心歡喜的購(gòu)票者想要購(gòu)買(mǎi)時(shí),他們被世界杯官方系統(tǒng)拒絕了。
Another explanation for the empty seats could be that an official World Cup sponsor accepted its full allocation of complimentary tickets but chose not to use them. But it is unlikely that sponsors could be responsible for all of the empty seats, given the way that the blank areas were scattered around the stadium.
另一種對(duì)空座位的解釋是,世界杯官方贊助商接受了所有贈(zèng)票,但最后沒(méi)有使用。但考慮到那些空座位分布在體育館的各個(gè)區(qū)域,這不可能都是因?yàn)橘澲淘斐傻摹?/p>
The Netherlands would have loved to use the available seats to pack as many extra fans as possible. Spanish supporters might not have been grateful for that fact.
荷蘭本來(lái)想利用這些空座位,讓盡可能多的球迷能進(jìn)場(chǎng)觀看比賽。
"Our fans are amazing to us," said Dutch substitute Dirk Kuyt, who admitted he had been too focused on the game to notice the empty seats. "They are like a secret weapon. It doesn't matter where it is, South Africa or Brazil. They are everywhere and they are orange."
“我們的球迷對(duì)我們來(lái)說(shuō)太神奇了,”荷蘭替補(bǔ)庫(kù)伊特說(shuō)。他承認(rèn)自己當(dāng)時(shí)太關(guān)注比賽了,沒(méi)有注意到那些空座位。“他們就像秘密武器。無(wú)論是在南非還是巴西,這都無(wú)關(guān)緊要。他們是無(wú)處不在的橙色海洋?!?/p>
(譯者 非石頭 編輯 齊磊)