周末準(zhǔn)備開個(gè)Party,給朋友們發(fā)了請(qǐng)柬,收到的回信大都寫著:"I would be there with bells on." 這一句話弄的我不知道他們是來還是不來,是不是都要送我一個(gè)鈴鐺(bell)。
With bells on 最普通的用法是用于非正式場(chǎng)合,意思是渴望做某事,準(zhǔn)備玩?zhèn)€痛快(early; ready to enjoy oneself)。
如果請(qǐng)柬的回信上寫著I'll be there with bells on,那么回信的人不僅僅是期盼著某一場(chǎng)合(通常是聚會(huì))的到來,同時(shí)還要為活動(dòng)助興,貢獻(xiàn)自己的節(jié)目,讓大家感到盡興。
With bells on的用法是非常有局限性的。多數(shù)情況下它的用法已經(jīng)固定化、格式化,可以說已經(jīng)成為社會(huì)禮儀用法的一部分,并被廣泛應(yīng)用于回復(fù)喜慶活動(dòng)的邀請(qǐng)。使用這個(gè)短語意在向主人保證被應(yīng)邀人屆時(shí)肯定會(huì)到場(chǎng)并確信活動(dòng)會(huì)搞得氣氛熱烈。而且with bells on 前面也一定會(huì)加上一句"I will be there"或者"I would be there"。
如果你是被邀請(qǐng)去看電影,那么千萬別用being there with bells on做回復(fù)語;如果你收到哈佛大學(xué)的錄取通知書,你也千萬別回復(fù)他們"I will be there in September with bells on", 否則,一切都要被你給攪渾了。
當(dāng)然了,這個(gè)句子并不是永遠(yuǎn)都是由七個(gè)單詞組成。F. Scott Fitzgerald在他的作品《Beautiful & Damned》(1922)里使用這個(gè)句子時(shí),就把短語最后面的介詞給拿掉了。他在這樣寫到:"All-ll-ll righty. I'll be there with bells"。
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.