国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
  | Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories
Irish twins
 如果你看過電影《失控陪審團》(Runaway Jury),你一定會注意到里面有一個“不懷好意”的詞Irish twins。

Irish twins并不是指雙胞胎,而是表示一個母親在一到兩年的時間里連生兩個小孩;還有一個相關的詞是Irish triplets,當然就是指母親連續(xù)三年每年生一個小孩了。那么這種說法為什么會和愛爾蘭人扯上關系呢?

在英語學習中,我們時常會見到一些于民族有關的詞語。由于歷史或文化原因,這些詞往往含有對某個民族嘲諷或詆毀的意思,被稱為ethnic slurs。“愛爾蘭”這個詞在許多俚語里被用作帶有貶義的前綴,這要追溯到至少17世紀。當時大批愛爾蘭人向英美兩國移民,這些移民在剛來時很可能會遇到不友善的對待,因此初來乍到的愛爾蘭人在英國和美國都成了許多文字笑話的話題。因為愛爾蘭人信奉天主教,而天主教教義禁止實行計劃生育,所以愛爾蘭人就可以接二連三地生兒育女,這就是Irish twins這一說法的由來。

(中國日報網(wǎng)站譯)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復制本欄目內(nèi)容。轉(zhuǎn)載請注明出處。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.