国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
World
Home / World / Europe

Glance of future through Chinese aerospace

chinadaily.com.cn | Updated: 2017-10-02 17:15
Share
Share - WeChat

In fact, almost all professional fields have been attacked by hackers. There are more than one billion hacked customer accounts so far; which has caused businesses multitrillions of US dollars to get lost.

事實(shí)上,沒(méi)有哪個(gè)行業(yè)沒(méi)被黑客攻擊過(guò)。到目前為止,黑客襲擊已涉及數(shù)十億個(gè)消費(fèi)者賬戶,使企業(yè)遭受了數(shù)萬(wàn)億美元的損失。

As the Internet merges into our life, security and privacy has become the biggest concern for all.

隨著互聯(lián)網(wǎng)深入我們生活,隱私安全問(wèn)題是所有人最擔(dān)心的問(wèn)題。

Now that China has launched a mysterious satellite, which is expected to beat all hackers in the war.

現(xiàn)在中國(guó)發(fā)射了一顆神秘的衛(wèi)星,它將打贏這場(chǎng)黑客戰(zhàn)爭(zhēng)。

On August 10, The Financial Times website published an article entitled, "China sends first 'unhackable' message to satellite". And this is the quantum satellite -- Micius or Mozi, which can achieve absolute securing hack-proof communication of phone and bank data transfer.

英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》網(wǎng)站8月10日刊登了一篇文章《中國(guó)向衛(wèi)星傳送了首個(gè)“無(wú)法破解”的信息》。這就是量子通信衛(wèi)星——墨子號(hào)。它可以滿足絕對(duì)安全的電話和銀行傳輸數(shù)據(jù)的需求。

Named for an ancient Chinese philosopher and scientist called Mozi, the world's first quantum satellite is highly-secured on account of its quantum key. It is impossible to read the communication without a quantum key. Even when someone eavesdrops on the key, the Principles of Quantum Mechanics would make the person realize that he has been tapped. Besides, quantum satellite has another surprising feature, which is its transmission speed billions of times faster than fiber-optic technology.

這個(gè)以中國(guó)古代哲學(xué)家和科學(xué)家“墨子”而命名的世界首顆量子衛(wèi)星,它保密信極高,關(guān)鍵就是量子密鑰。在沒(méi)有密鑰的情況下,是無(wú)法讀到這些通信的。即使有他人竊聽(tīng)了密鑰,量子力學(xué)原理也會(huì)讓被竊聽(tīng)的人發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)被竊聽(tīng)。除此之外量子衛(wèi)星還有一個(gè)驚人的地方,量子通信的傳輸速度比傳統(tǒng)光纖技術(shù)快億萬(wàn)萬(wàn)倍。

Such is the breakthrough achieved by Micius that made the cover story of Science magazine in the United States. Meanwhile, its technology can be used in various fields including national defense, military and finance.

這逆天的本領(lǐng)讓“墨子號(hào)”登上了美國(guó)《科學(xué)》雜志的封面。并且,它所擁有的技術(shù),在國(guó)防、軍事、金融等領(lǐng)域都有著廣闊的應(yīng)用前景。

But Micius is not the only benchmark of China's accomplishments in Space. Also in 2016, it launched its sixth manned spacecraft – Shenzhou 11 – which docked with Tiangong 2, the Chinese space station, almost 400 kilometers above the Earth.

然而,“墨子號(hào)”并非是中國(guó)在航天領(lǐng)域所取得的唯一成就。同樣在2016年,中國(guó)發(fā)射了第六架載人航天飛船——“神州11號(hào)”,并與距離地球不到400km的“天宮二號(hào)”中國(guó)空間站接軌。

China plans to expand Tiangong 2 in the next few years, and with the coming retirement of the International Space Station by 2024, China will be unrivaled in this arena.

中國(guó)計(jì)劃在未來(lái)幾年里繼續(xù)發(fā)展“天宮二號(hào)”,隨著2024年其他國(guó)家的國(guó)際空間站退役,中國(guó)將成為唯一 一個(gè)在太空中擁有空間站的國(guó)家。

Meanwhile, let's not overlook China's airborne achievements closer to the ground! 2017 saw the maiden flight of Caihong 5, or Rainbow 5, China’s heaviest attack and reconnaissance drone to date. The new Unmanned Aerial Vehicle (UAV) has great endurance and can carry out a 40h constant flight, while its improved model could fly for even 120h. With a takeoff weight of about 3 tons, the CH-5 can carry a maximum payload of around 900kg and 16 different types of air-to-ground guided missile, almost twice as much as the US Predator.

除此之外,中國(guó)在接近地面的航空領(lǐng)域中也取得了一個(gè)突破!2017年“彩虹5號(hào)”無(wú)人機(jī)首飛,它的耐力十足,妥妥地可以連續(xù)飛行40小時(shí),改進(jìn)型的續(xù)航能力甚至達(dá)到120小時(shí)。而且體重3噸的它還是個(gè)大力士,掛載重達(dá)900公斤、16枚不同類(lèi)型的空地導(dǎo)彈,幾乎是捕食者的2倍。

In the non-military arena, China now supplies 70% of the unmanned-aerial-vehicle market.

在世界非軍用無(wú)人機(jī)的市場(chǎng)中,中國(guó)的無(wú)人機(jī)占據(jù)了70%的市場(chǎng)份額。

Whether in the exploration of outer Space, global commercial aerospace cooperation, or in military technology, China has obtained great achievements in its aerospace industry in the past five years.

無(wú)論是在外太空探索,全球航天航空商業(yè)化合作,還是航天航空的軍事能力方面,中國(guó)在過(guò)去的五年都實(shí)現(xiàn)了質(zhì)的飛越。

In 2016, China had conducted 24 launches, surpassing both the U.S. and Russia for the first time, becoming No.1 in the world.

僅2016年一年,中國(guó)單是發(fā)射次數(shù)就有24次,首次超過(guò)美國(guó)、俄羅斯,成為了全球第一。

The dramatic development of Aero&Aviation in the past five years can be closely-linked to government priorities and support. Chinese President Xi Jinping himself is a frequent visitor to the launch-site command hall to observe take-offs and chat with astronauts.

中國(guó)航天航空這五年的飛速發(fā)展和政府的重視息息相關(guān)。中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)主席就常常到指揮大廳觀看發(fā)射任務(wù),并和宇航員進(jìn)行天地對(duì)話。

China has potentials to make great strides in this area!

中國(guó)正在積蓄超級(jí)力量!

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US